A minap egy szalaghírben ezt olvastam: A nagy hőség miatt idejekorán véget érhet a dinnyeszezon.
Ezzel azt akarták jelezni, hogy mivel nagyon meleg van, a dinnye előbb leérik, ezért a szezonja korábban befejeződik, mint általában.
Csakhogy az idejekorán szó nem ezt jelenti. Ez a szó annyit tesz, mint: idejében, idejekor. A korán szóhoz nincsen semmi köze.
Ez a melléfogás elég gyakori, sokszor pedig morbid helyzetet teremt, amikor azt írják egy fiatalon meghalt személyről, hogy idejekorán elhunyt. Ez azt jelenti, hogy éppen idejében, idejekor halt meg, ami ugye eléggé tragikomikus megállapítás.
Az egyelőre és az egyenlőre helyes használata is okoz némi gondot sokaknak.
Az egyelőre azt jelzi, hogy jelenleg még nem történt meg valami, ami vagy be fog következni, vagy esetleg nem, egyelőre nem teszek meg valamit vagy egyelőre nem vagyok valamilyen és így tovább és tovább. Vagyis: jelenleg még nem, egy ideig még nem.
A meccsen a csapatok egyelőre egyenlőre állnak – vagyis jelenleg még egyenlő az állás. Az almát két egyenlő részre vágom, vagyis két egyenlőre.
A két szó tehát teljesen más jelentésű.
Nagyon fontos, hogy szabatosan, egyértelműen fejezzük ki magunkat, különösen igaz ez a médiumokra vagy a sajtóra. A helyesírás mellett a szavak értelmére is érdemes figyelnünk.
6 hozzászólás
Drága Klári!
Milyen jó, hogy írtál erről, s ilyen tökéletesen világos, értelmes magyarázattal szolgáltál. Igen, nagyon sokan hibázunk, átsiklunk felette, szinte mindennapos e szavak hibás használata a különböző médiákban is.
Szeretettel ajánlom mindenki figyelmébe!
Én hálásan köszönöm neked, Klári!
Ölellek,
Ida
Drága Ida!
Ha valakinek az a mestersége, hogy ír, fontos, hogy figyeljen a szavakra, szófordulatokra, mert nem mindegy, hogy az olvasók mivel találkoznak.
Nagyon szépen köszönöm kedves szavaidat. Örülök, hogy értékeled ezt a kis írást. 🙂
Szeretettel: Klári
Szia Klári! 🙂
Örülök, hogy írtál erről, mert sajnos sok hiba fordul elő mindenfelé, amerre olvasgatok. Nem lehet elégszer felhívni a figyelmet a nyelvtan, helyesírás, stilisztika körültekintő alkalmazására.
Van a Fórumban egy "Helyesírás" téma, oda is bemásolhatnád, ami itt olvasható.
Én is hagytam ott már több megjegyzést, legtöbbször viccesen, nehogy megsértődjön valaki, de ez valóban komoly dolog: aki írásra adja fejét, ügyeljen a részletekre is.
Köszönöm, hogy feltetted ide ezeket a "kiigazításokat". 🙂
Szeretettel: Kankalin
Szia Kankalin!
Egy időben a helyi újságban volt egy nyelvhelyességi sorozatom, ahol sok hasonló dolgot szóvá tettem. Mindig is foglalkoztatott a nyelv helyes használata.
Ahogy javasoltad, be fogom másolni a cikket a Fórumba is.
Köszönöm a hozzászólásodat. 🙂
Szeretettel: Klári
Szia Klári! Nekem a kedvencem a "sokkal másabb" . Biztatgatom a riporternőt, mondja bátran, ne féljen tőle: más, másabb. legmásabb!!! De, jó ez is: "meg-e tudja csinálni" Vagy a "visszább" Tök szép ez a magyar nyelv. 🙂 Üdv: én
Szia Bödön!
Bizony, szép a magyar nyelv. 🙂 A "más" szóról éppen Kankalin tett fel egy írást a Fórum Helyesírás témakörében, olvasd el, tanulságos.
Sokszor van, hogy én is azt hiszem egy-egy szóról, hogy nem helyes, de aztán a nyelvészek bebizonyítják, hogy igenis az, amit el kell fogadnom alázattal. 🙂
Köszi, hogy itt jártál!
Üdv: Klári