2024. április 25., csütörtök
Véletlenül
Adatlap-kép

mandolinosNem elérhető

  • Alkotó tag
  • Szöllősi Dávid

Kedves Rita! A róka nem követte az ismert állatmesét, hanem megoldotta a problémát nagyon pragmatikusan! Változnak az idők... Örülök, hogy tetszett a fordításom! Szeretettel: Dávid 🙂

Igen, talán a szótagszámon érdemes... Mert a belső rímek olyan mutatósak... Egyébként elég vegyes a szótagszám! Én csak azon igyekeztem, hogy mindkét strófában azonosak legyenek a sorok szótagszámai, hogy valamilyen ritmika érezhető legyen magyarul is...

BELSŐ RÍMEK az 1., 3., 5. és 7. sorokban!!! children/green, rest/breast, home/down, play/away play/day, sky/fly, play/away, shouted/laughed

A tartalmi hűséget nem minősítem... Feri fordítása is ritmikus, de teljesen más ritmika szerint!!! Attila ritmikája viszont az eredetit hűebben követi! Feri: kb. titi-táti /titi-táti... Attila: ti-táti-táti-táti-tá... És hát 8-7-8-8-7 a szótagszám ... Az ABAAB CDCCD stb. rímképlet mindkettőjüknél stimmel...

"Mint ők, szeretnék olyat tenni én, Vad lovak hátán vágni át az éjen..." De többre most nem vállalkozom... 🙂

"Az esti szél hideg (kalt!).... "És szomszédunk is, ki beteg!" Nem a legszebb rímpár a hideg/beteg... "Az est hoz hűs szelet" A szelet/beteg már kicsit jobb... 🙂

Kedves Rita! Köszönöm a szíves érdeklődést, hozzászólást! Talán a "munkás" helyett "bányászt" lett volna jobb írni, de nem mertem, hiszen az eredetiben az útszegélyen simán emberek (Menschen) pihennek, ami bányászokra nem jellemző szerintem. Vagy a bányában pihennek munka közben, vagy munka után hazamennek pihenni, és nem az útszélen időznek... Nyilván...

Adatlap-kép
A holnap Hozzászólás megtekintése
  • @mandolinos
  • április 15, 2024

Kedves Rita! Itt szereztem tudomást arról, hogy beteg vagy. Nyilván ezért nem látlak a műfordításoknál... Kívánok Neked mielőbbi gyógyulást! Szeretettel: Dávid 🙂

🙂 🙂 🙂

Kedves Attila, köszönöm, hogy olvastál! "Ha nyolcvankilenc leszel hamarost, Egy évvel máris több leszel, mint most. Örülj, hogy ott van melletted nejed, A százat így bizton megérheted!" Barátsággal: Dávid, a mandolinos rímszerész... 🙂

Please wait...