Idilli hangulatot sugároz csend versed. Nagyon szép.
Látom, olvasták már páran, de senki meg sem szólalt. 🙂 Annyira szép, hogy az ember szinte szóhoz sem jut.
Ölellek szeretettel.
Vox
Heuréka! Gyerekek, többet fogok olvasgatni a Napvilágon. Hozzászólásokat!
Azt mondják, a jó pap is holtig tanul... én most ezt az eszmecserét elolvasva, nagyon sokat tanultam. Irodalomból, a német nyelv árnyalataiból... és nem utolsó sorban emberségből.
Köszönet érte.
Vox
Boldog karácsonyt kívánok mindenkinek!
A karácsony a boldogságról és a szeretetről szól. Színes papírba csomagolva.
Az év minden napjának szeretetről kell szólni. Csomagolás nélkül.
Kedves Rita!
A technika ördöge megtréfált, hiszen válaszoltam a szavaidra, de úgy tűnik, fél éve bolyong az éterben. 🙂
Amikor hiányoznak a szeretteink, előfordul(hat) hogy elvágyódunk ebből a világból.
Köszönöm, és elnézésedet kérem a megkésett válaszért.
Vox
Kedves Tóni!
Bánt, hogy nehézségeket okoztam neked. Gondolom, elolvastad a bemutatkozásomat és ebből következtettél arra, hogy saját magamat nem ismerem el. Nem erről van szó. Csupán nem tartozom azon emberek közé, akik egy megjelent bokorrímes versük, vagy egy gyenge fogalmazásuk után, minden nyilvános platformon költővé, íróvá kiáltják ki magukat. Több,...
Jaj, Istenem!
Kedves Tóni, minden fordítás más-más, de ennyi képzavarral ritkán lehet találkozni.
Az eredeti versben a méhek körül hallható zengés-bongás, mormogás, a fordításodban a méhek brummognak, mint a medvék.
Nem jó a stilisztika, mondattanilag sok csiszolgatás ráférne a versre.
Lényeges, hogy a fordító mind a formát, mind a tartalmat igyekezzen...
Idilli hangulatot sugároz csend versed. Nagyon szép. Látom, olvasták már páran, de senki meg sem szólalt. 🙂 Annyira szép, hogy az ember szinte szóhoz sem jut. Ölellek szeretettel. Vox
Heuréka! Gyerekek, többet fogok olvasgatni a Napvilágon. Hozzászólásokat! Azt mondják, a jó pap is holtig tanul... én most ezt az eszmecserét elolvasva, nagyon sokat tanultam. Irodalomból, a német nyelv árnyalataiból... és nem utolsó sorban emberségből. Köszönet érte. Vox
Boldog karácsonyt kívánok mindenkinek! A karácsony a boldogságról és a szeretetről szól. Színes papírba csomagolva. Az év minden napjának szeretetről kell szólni. Csomagolás nélkül.
Kedves Rita! A technika ördöge megtréfált, hiszen válaszoltam a szavaidra, de úgy tűnik, fél éve bolyong az éterben. 🙂 Amikor hiányoznak a szeretteink, előfordul(hat) hogy elvágyódunk ebből a világból. Köszönöm, és elnézésedet kérem a megkésett válaszért. Vox
Kedves sailor! Köszönöm, hogy mindig átéléssel olvasol. Legyen szép napod! Vox
Köszönöm, hogy jártál erre Rita. Most a hólepte tájat sem hiányolhattuk. 🙂 Vox
Köszönöm santiago 🙂 Üdvözlettel Vox
Kedves Panka! Nem szomorkodom. Köszönöm, hogy jártál nálam. Vox
Kedves Tóni! Bánt, hogy nehézségeket okoztam neked. Gondolom, elolvastad a bemutatkozásomat és ebből következtettél arra, hogy saját magamat nem ismerem el. Nem erről van szó. Csupán nem tartozom azon emberek közé, akik egy megjelent bokorrímes versük, vagy egy gyenge fogalmazásuk után, minden nyilvános platformon költővé, íróvá kiáltják ki magukat. Több,...
Jaj, Istenem! Kedves Tóni, minden fordítás más-más, de ennyi képzavarral ritkán lehet találkozni. Az eredeti versben a méhek körül hallható zengés-bongás, mormogás, a fordításodban a méhek brummognak, mint a medvék. Nem jó a stilisztika, mondattanilag sok csiszolgatás ráférne a versre. Lényeges, hogy a fordító mind a formát, mind a tartalmat igyekezzen...