Я НИЧЕГО И НИКОМУ НЕ ДОЛЖЕН
Я ничего и никому не должен.
Не должен клясться в верности стране
За то, что с ней до нищеты я дожил.
За то, что треть земли моей в огне.
Я ничего и никому не должен.
Мне «молодые волки» не указ.
Они, конечно, много нас моложе,
Но вовсе не талантливее нас.
И новый мир по старому ничтожен
Среди своих раздоров и корыт.
Я ничего и никому не должен,
Поскольку никогда не жил в кредит.
___________________________________
NINCS SENKINEK ÉS SEMMI TARTOZÁSOM
Nincs senkinek és semmi tartozásom.
Nem kell hazámra tenni eskümet
Azért, hogy véle a nyomort kiállom,
Hogy harmadát már pusztítják tüzek.
Nincs senkinek és semmi tartozásom.
Nem cél nekem az „ifjú farkasok”.
Ők nálunk sokkal ifjabbak, belátom,
De tehetségük több nem adatott.
Az új világ is régi, ócska álom,
Viszályokat, rossz teknőket terem.
Nincs senkinek és semmi tartozásom,
Mert én hitelből nem éltem sosem.
* * * * *
4 hozzászólás
Kedves Dávid!
Kerestem az új fordításod, de nem találtam.
Tetszett.Nem jövök fel többet ide vagy csak ritkán.
Csak a kedvedért jöttem fel.Kellemes napot!
Barátsággal:Ági
Kedves Ági!
Köszönöm, hogy a kedvemért idelátogattál, és 5 csillagot is adtál a fordításomra. Örülök, hogy tetszett ez a vers, amit a költő 1992-ben írt, akkor volt 64 éves. És nagyjából akkor volt az oroszoknál is rendszerváltás, szétesett a Szovjetunió. Hát, azért néha bekukkanthatsz ide, mert továbbra is küldözgetek fordításokat, ha ritkán is. Saját verseskötetem már a kiadónál van, ez lesz az első és utolsó is…Szép hétvégét neked!
Barátsággal: Dávid
Kedves Dávid!
Örülök, hogy ezt leírtad nekem!
Szeretettel gratulálok neked a kötetedhez még írj azért sokat
ha van kedved!
Barátsággal:Ági
Kedves Ági!
Köszönöm a biztatást, ha lesz egészség és lesz ihlet, akkor még rímszerészkedem olykor.
A kötetemhez is köszönöm a gratulációt, szerintem túl őszintére is sikeredett, magamat
eléggé felfedtem benne, de nem szoktam versben sem mellébeszélni, hazudni, szépíteni.
Azért néha üzenj valahol, mi van veled…
Barátsággal:
Dávid 🙂