Élete gyertyája a csonkig leégett,
Halványakat pislog, érzi már a véget.
Néhány elnyűtt bútor dereng a homályban,
Roskad a vén asztal, szú perceg a fában.
Kinn épp egy autó zörögve elhalad,
Rezgése megtölti a rideg falakat.
S a reflektorokból az erős fénynyaláb,
A poros ablakon átverekszi magát.
Végigfut a falon, felvillant egy képet,
Kifakították már régen azt az évek.
A sárgult papíron fiatal pár látszik,
Az öregnek arcán bágyadt mosoly játszik.
Nagyot sercen mostan a gyertyának lángja,
Mintha jelzés volna, nem sok van hátra.
És még egyszer újra fellobban a fénye,
Friss erő költözik megvénült szívébe.
Mint lidérclángok a sötét mocsárban,
Emlékek villannak az öreg agyában.
Mintha látná magát síró kisgyereknek,
Érzi simítását anyai kezeknek.
Majd fiatal kora tűnik fel előtte,
Boldogan emlékszik erre az időre.
S mintha nem is emlék, való lenne mostan,
Az aggastyán szíve oly hevesen dobban.
Asztalon a gyertya, egyre jobban serceg,
A lángja vonaglik, kormos füstje terjeng.
Verejtékben úszik az öreg homloka,
Teste tüzel, remeg, elcsuklik a szava.
Kedvese szép arcát újra vágyja látni,
Gyönyörű, két szemét szeretné csodálni.
S hallani a hangját, hogy szólítja őtet,
Ily szépen beszélni nem hallott más nőket.
Kinyílik az ajtó, s nem hisz a szemének,
Nem látott még soha ilyen fényességet.
S mintha zene szállna lágyan a füléhez,
Hívó szavát hallja régi kedvesének.
A csengő hang ismét új erőt ad néki,
Fiatalodik már, egyre jobban érzi.
S a hang után indul, nem megy szinte lebeg,
Maga mögött hagyva erdőket, hegyeket.
Egy virágos réten kedvese már várja,
Messziről ráismer csillámló hajára.
S mint először látta, oly gyönyörű újra,
Két ölelő karját vágyón felé nyújtja.
"Sokat vártam reád, többé el nem válunk,
Örök szerelemben egymásra találtunk!"
Benn a kis szobában a gyertyafény vonaglik,
Széjjelfolyt a viasz, a kanóc hanyatlik.
Egyre füstösebb és kormosabb a lángja,
Míg csak el nem merül a viasz-mocsárba.
Sűrű füstcsík száll fel, s terjeng a homályban,
Roskad a vén asztal, szú perceg a fában.
Kinn megered az eső, s koppan az ablakon,
A víz beszivárog, s lefolyik a falon.
Két homályos szempár még meredten néz,
Az élet elrebbent, és lecsüng a kéz.
16 hozzászólás
Kedves Alberth!
Ennél szebb, csodálatos elmúlást senki ne várjon.
Én pedig költő-tudományodat mindig csodálom!
Üdv. Kata
Meghatott!
Szeretettel:Marietta
keves albert!
Majdnem harmincötéves vers, eredeti albert kivitelezésben. A stilusod már akkor megvolt, tartds meg az Istenre kérlek ameddig élsz, Ne add soha oda egy mai divatos költeményért, mert ezekböl kevés lessz örökzöld melodia. A tied az már ma az. Ma mindenkit javitani akarnak, a szavakat kicserélni, ki tudja jobban tőled a te versedhez amikor irtad, mit éreztél, és melyik az a szó, ami lejobb an odavaló. Éppen valamelyik nap irtam, ha Petőfinek is annyian akarták vona a verseit javitani, irhatnák e ma: Petőfi Sándor versei, vagy azt kellene irni.Petüfi Sándor kijavitott versei. A versed egy remekmő. ami a szavak érteémét jelent, és ha az emberre úgy hat mint énrám akkor a szaval kiválasztása vagy leirása sem leht rossz, Valóban egy élmény volt ez a vers.
üdv Toni
Kedves Alberth!
Nagyon megható és csodálatos az alkotásod az elmúlásról!
Könnytől csillogó szemem csak további jó alkotást kíván Neked!
Gratulálok! sólyomlány
Kedves Kata!
Ez egy igen régi versem. Fiatalon megihletett az elmúlás gondolata, s egy éjjelen jött az ihlet. Megírtam az ablakban egy pislákoló utcai lámpa fényében.
Hát ilyen lett! 🙂
Üdv.: Alberth
Kedves Toni!
Külön örülök ennek a hozzászólásodnak, hiszen manapság mindent reformálnak. A költészetet is szeretnék. Pedig az időtlen szerintem. A ritmus, a rímek, a kötői eszközök időtlenek. Valamikor a vers és a dal egyet jelentett. Tisztelem azokat, akik próbálkoznak a modern, szabadverses fogalmazással. De jó lenne, ha a klasszikus verformát és stílust a ,,nem amatör irodalom" is elfogadná szintúgy. Nekem ehhez van affinitásom és örülök, hogy te is azt tanácsolod, hogy ne térjel le az ösvényről!
Tudod, számtalan visszajelzés igazolja számomra, hogy nagy igény van a hagyományos, magyaros versformára. Ma nem adnak ki ilyen köteteket, sőt kortárs kötetek is kis példányban, füzetvastagon és ritkán jelennek meg. Még a régi nagyok is hiányoznak a polcokról. Pedig szerintem lenne rá igény, ki vannak a lelkek éhezve a szépirodalomra.
Üdv.: Alberth
Köszönöm gratulációdat kedves Sólyomlány!
Ezt egy régi versem, s arról szól, hogy az igaz szerelem túléli a halált is.
Üdv.: Alberth
Kedves Marietta!
Régi verseim között keresgélve van néhány megható alkotás is.
Ifjú koromban sokat voltam magányos és szerelmi bánat is ért olykor. Fölöttébb érzékeny voltam emiatt, s szentimentális versek is születtek emiatt.
Van egy akkoriban írt arszpoétikám, majd behozom hamarosan.
Üdv.: Alberth
Kedves Albert!
Úgy érzem mintha ott lettem volna,szemtamú lettem volna ennél az elmúlásnál.Ez nem is jó kifejezés mert nem az elmúlásról írsz hanem az átlépésről abba a másik világba.Méghozzá nagyon szépen.Gratulálok.
Szeretettel üdv:hova
Kedves Alberth!
Nagyon szép vers ez az elmúlásról…tetszik, h ilyen hosszan és ilyen lágyan sikerült megfogalmaznod… kifejezetten tetszenek a képek, melyeket alkalmazol és igazán igényes munka…
Viszont vannak észrevételeim: az első sorban szerintem kihagyható az "a", mert kicsit zavaró…
10. vsz. :"S a hang után indul, nem megy szinte lebeg," – itt vmi nem stimmel… a "megy" után kéne vessző talán…
Egybként nagyon jó alkotás… ritka az ilyen, főleg ilyen szép terjedelemben… és nagyon tetszik a lezárás is 😀
Toni bátyánk viszont nagyon mellényúlt a példájával, mivel köztudott, h Petőfi versei is korrigálva voltak…
hisz van egy híres monda is ráadásul, aminek köszönhetően nem "rajta magyar", hanem "talpra magyar" szerepel az ismert versben…. valamint azt sem szabad elfelejteni, h a régieknek külön vers és próza oktatása volt beiktatva a tananyagba.
Ezért igenis fontos a kritika manapság, amikor bárki tollat ragadhat bármilyen előképzettség nélkül… ha építő jellegű, az sokat tud segíteni…
Köszönöm a verset és az élményt!
medve voltam
Kedves Hova!
Igazad van, ez valóban átlépés a másvilágba. Erre mondják, hogy halálélmény. Vajon tényleg várnak ránk a szeretteink odaát, avagy visszaszületnek egy új életbe a földre. Szerintem ahány ember, annyi út. 🙂
Üdv.: Alberth
Kedves Medve!
Örülök, hogy olvastál és köszönöm az észrevételeket, a kommenteket!
Az első sorban azért fontos az ,,a", mert így jön ki 2×6-os szótagszám a soron belül. Egyébként értelem szerint kihagyható lenne valóban. A "megy" után kellene vessző, jól érzed! Tudod, ez egy régi versem, még füzetbe volt írva, úgy gépeltem be ide, s a vessző véletlenül lemaradt.
Egyébként örülök, hogy tetszik ez a vers, melyben az elmúlást próbáltam megfosztani a tragikus kifejlettől. 🙂
Üdv.: Alberth
Igen, régen minden valamire való nyomdában voltak korrektorok, akik bizony, belenyúlhattak helyesírásilag és stilisztikailag is akár az alkotásba, ha nem találták sajtó alá megfelelőnek. Sőt cenzúra is működött.
Üdv.: Alberth
Szia Alberth!
Én csak a magam egyszerüségével, a versek szeretetével olvaslak.
Számomra nagyon tartalmas. A szókincsed ugy használtad fel hogy egy egyszerű mezei olvasó is élvezni tudja. Soraid beveszik magukat a gondolatokba és a lélekbe,Gratulálok nagyon jó lett!
Köszönöm, hogy olvashattalak.
Marcsi
Kedves Marcsi!
Én az ilyen olvasóknak szánom verseimet, mint amilyen te is vagy, ahogyan te írod magadról. A versszerető embereknek írok, akik a kellemes versszerkezetet, a szép rímeket, a dallamosságot, a lírát és a lélekhez szóló tartalmat keresik. Én is ilyen olvasó vagyok, s az olyan verseket szeretem legfőképp, amit hagyományos értelemben versnek nevezünk.
Köszönöm, hogy olvastál és a gratulációdat!
Üdv.: Alberth