Carl Zuckmayer: Morituri*
Truppen marschieren bei Nacht. Alle Gesichter sind gleich: Fleckig und bleich. Helmüberdacht.
Mancher hebt sein Gesicht Jäh aus dem Mantelkragen: Hörte er eben nicht Laut seinen Namen sagen?
Ins Auge rinnt Schweiß. Schweiß brennt im Genick. Wohl dem, der nichts weiß Von fremdem Geschick.
*morituri lat. ~ sterbende, dem Tod geweihte
|
Carl Zuckmayer: Morituri*
Éjjeli menetoszlop. Minden orca egyező: Sápadt foltok. Vas fejfedő.
Némelyik feltekint Köpenyéből mentében: Jól hallotta megint, Őt szólították néven?
Szemük is izzad, Tarkójuk éget. Jó, ha nem izgat Idegen végzet.
*morituri lat. ~ halálba menők
(fordította: Tauber Ferenc)
|
2 hozzászólás
Kedves Feri!
Szomorú bár, de ezek a sorok ma is aktuálisak.
Szeretettel: Rita 🙂
Köszönöm, Rita!