Im Herbst
Die Sonnenblumen leuchten am Zaun,
Still sitzen Kranke im Sonnenschein.
Im Acker müh’n sich singend die Frau’n,
Die Klosterglochen läuten darein.
Die Vögel sagen dir ferne Mär,
Die Klosterglocken läuten darein.
Vom Hof tönt sanft die Geige her.
Heut keltern sie den brauen Wein.
Da zeigt der Mensch sich froh und lind.
heut keltern sie den brauen Wein.
Weit offen die Totenkammern sind
Und schön bemalt vom Sonnenschein.
__________________________________
Ősszel
A napraforgó-palánk virít,
Napon ül néhány csendes beteg;
Mezőn dalos nők hada segít,
Kolostor-mélyről harangneszek.
Madarak zengnek neked mesét,
Kolostor-mélyről harangneszek.
Hegedű hangja röpít zenét,
Szőlőt taposnak ma emberek.
Derű, vidámság mindenfelé,
Szőlőt taposnak ma emberek.
Nap süt kitárult kripták elé,
Megfesti szépen mindegyiket.
* * * * *
6 hozzászólás
Kedves Mandolinos!
Csodásat hoztál megint!
Lúdbőrzök a gyönyörűségtől!
Idillikusak a képek, nagy örömöt okoznak nekem.
A szőlőtaposást már nem, de a savanyú káposzta taposást még megéltem.
A szőlőprés kattogása itt van a fülemben, a szüretek hangulata pedig a szívemben.
Köszönettel és szeretettel:
Ildikó
(Nem. A Verandán állva címmel tettem fel. P.S. Mit jelent? Lehet, tudnom kéne!)
Kedves Ildikó!
Örülök, hogy tetszett, nagyon köszönöm az osztályzatot! Trakl érdeme is!
Igen, a szüretek hangulata páratlan, voltam néhányon, nagyapám szőlősgazda, vincellér volt.
Verandán állva…. Rendben… :))
P.S. – latin "Post Scriptum", vagyis utóirat… Tudnod kéne, de most már tudod… :))
Szeretettel: Dávid
Kedves Dávid!
Igazad van! Úgy korrekt, hogy Traklról, mint forrásról, ne feledkezzek meg.
Köszönöm neked, hogy most már tudom.
Szeretettel:
Ildikó
P.S.:Örülök, ha úgy látod!
Kedves Dávid, Mandolinos!
Versem átiratát olvasva, rájöttem valamire.
Hogy lehet, magamat átírni a legnehezebb.
"Fenn" jeleztem, hogy az Oktávámból, ami így persze nem is az, hisz csak a sorok száma állja meg a helyét, és legfeljebb a tartalom. Az utóbbi azért, mert számomra egy férfi csillagának lenni, a „legmagasabb oktáv”, amit „nőként” a földi létben, eddig, jómagam elértem. Tekintettel arra, hogy honnan skáláztam magam fel.
Köszönöm az elemzést, amit tőled kaptam, s a Te igazi Oktávádat.
Remek lett! Nagyon tetszik! Elfogadnám magaménak!
Nagyon sok szeretettel:
Ildikó
P.S.: Még csak annyit, hogy azért válaszolok itt, mert az ominózus oldalon, nem tudok belépni.
Kedves mandolinos!
Kora reggel olvastam e csodás verset. Szépséges képek. Megérintett ez a szép írás.
Madarak zengnek neked mesét,
Kolostor-mélyről harangneszek.
Hegedű hangja röpít zenét…- imádom rész
Üdvözlettel: hundido
Kedves hundido!
Köszönöm szíves méltatásod, nagyon örülök, hogy tetszett a fordítás, és az 5-ös osztályzatért is hálás vagyok… Valamennyi képet áttettem magyarra, mert valóban olyan hangulatosak voltak, hogy láttam magam előtt minden jelenetet…
Barátsággal:
Dávid