Günter Kunert: Frist
Und Sonne war und fiel heiß auf sie nieder und fiel auf mich der ich doch bei ihr war. Die Wellen gingen fort und kamen immer wieder zurück voll Neugier zu dem nackten Paar.
Ein wenig Fleisch auf soviel Sandgehäufe ein wenig Frist in ziemlich viel Unendlichkeit ein wenig Leben und zwei Lebensläufe darüber Sonne und darunter Dunkelheit.
|
Günter Kunert: Ha-tár-i-dő
És ömlött rá a forró napnak sugára, És rám is, merthogy ott voltam vele. Kíváncsi víz, megy és jön nyaldosó hulláma A meztelen pár fekhelye fele.
Kis friss hús, mert hatalmas ez a dűne, Kis véges lét az eléggé végtelenben. Két rövid élet és két élet műve. Felül a Nap, és sok sötét, mély elem lenn.
(fordította: Tauber Ferenc)
|
4 hozzászólás
“Kíváncsi víz, megy és jön nyaldosó hulláma
A meztelen pár fekhelye fele.”
Szeretettel: Rita 🙂
Köszönöm, Rita!
Kedves Ferenc! 🙂
Gyönyörű fordítás! 🙂
“Kis véges lét az eléggé végtelenben.
Két rövid élet és két élet műve.”
Szeretettel gratulálok és köszönöm az élményt.
M.
Köszönöm, kedves Napfény!