Heimkehr
Und wiederum die reine Luft
Von deinen Bergen athm' ich ein.
Und wiederum, o Schweizerland,
O süße Heimat, bist du mein!
Ein Alphorn klagt gedämpften
Herüber von dem Felsenhang,
Ein fernes Heerdenglöcklein klingt
Und meine Seele wird Gesang.
In eine Aeolsharfe ist
Verwandelt wieder mein Gemüth,
Darüber wie ein linder Hauch
Der Zauber deiner Sagen zieht.
Heinrich Leuthold
Hazatérés
Ismét a hűvös, tiszta lég,
Mit bérceden beszívok én.
Ismét – Svájc földje, szép vidék,
Szülőhazám – oh, légy enyém!
Ha Alpok kürtje szól, keserg,
S hegyoldalról jő ide át,
Ha távol nyáj kolompja cseng,
Lelkem visszhangza dallamát.
Mi eolhárfádból zenél,
Megváltoztatja bús kedélyt,
S felette ringat gyenge szél
Varázst; idézve sok regéd.
Szalki Bernáth Attila
4 hozzászólás
Attila!
Tartalom, forma, ritmus és érzésátvitel tekintetében kiváló fordítást csináltál!
Gratulálok!
Dávid
Kedves Dávid!
Köszönöm figyelmed és értékelésed.
Szeretettel üdvözöl Attila
Kedves Attila,
Szépen áthoztad a jambikus lüktetést is, némely régiesebb szó használatával meg patinát adtál a versnek…:))
Kedves Irén!
Figyelmedért, véleményedért hálás köszönetem a
sokadik hatványon.
Forró líra üdvözlettel Attila bá'