Bella István: Ó-újévi vers
Mert tudom, hogy tudod, szeretlek,
s tudod, hogy tudom, szeretsz,
már nem a csillagok közt kereslek,
de ott, ahol lehetsz,
konyhában, ágyban – nem holdfényparton
de ott, hol megjöhetsz,
mégis, egyetlen csodámnak tartom,
hogy szeretlek és szeretsz. |
István Bella: Ó-újévi vers / Alt-Neujahrsverse
Weil ich weiß, du weißt es: ich lieb dich,
weißt: ich weiß, ich werd geliebt,
nicht mehr in Sternen, aber ich such dich,
nur da, wo es dich gibt,
in Küche, Bett – nicht am Mondscheinufer,
dort, wo ich dich erblick,
dennoch ist es mein einziges Wunder
dass ich dich lieb und du mich.
(übersetzt von Ferenc Tauber) |
2 hozzászólás
“egyetlen csodámnak tartom,
hogy szeretlek és szeretsz.”
Szeretettel: Rita 🙂
Köszönöm, Rita!