An Antidote to Shake the Devil
How much antitoxin would it take
To shake the devil out of a soul;
To clean sin out of the heart
And make it completely whole?
All the antitoxin in the world
Couldn't make it depart;
Only the fear of Christ and salvation
Must penetrate the heart.
Such an uncostly remedy
You can take as much as you need;
Jesus gave Himself readily
One just needs to take heed.
The prescription has been written
And has already been filled;
The Great Physician is waiting
For the soul to be healed.
________________________________
Egy ördögűző ellenszer
Mennyi ellenméreg kellene
Lelkünkből az ördögöt kiűzni;
Szívünk bűntől maradéktalan
Megtisztítva győzelmit kitűzni?
Földünk minden ellenmérge sem
Képes, hogy kiűzze;
Csak az üdv, az istenfélelem,
Az jusson a szívbe.
E filléres szer számodra
Használható szükség szerint;
Kész adni Jézus Önmagát,
De egyben éberségre int.
Már régen megírták s bevált
Az egyszerű recept:
A Nagy Doktor, hogy gyógyítsa,
Várja a lelkedet.
* * * * *
2 hozzászólás
érdekes vers, angolban megemlítetted a Krisztust magyarul meg nem,
"Only the fear of Christ and salvation
Must penetrate the heart."
az angolban meg a Jesus nem szerepel, hanem a Himself, remek elgondolás, egyik kompenzálja a másikat, Gratulálok, jó lett
Mivel a magyarok nem Krisztus-félők, hanem istenfélők lehetnek, ha vallásosak.
Az angolban is ott van a "Jesus gave Himself readily", ami nagyjából annyit tesz,
hogy J. adta magát készségesen, mert ő maga a gyógyszer az ördög ellen.
Miki, köszönöm érdeklődésed, hozzászólásod, gratulációd, és örülök, hogy
jónak ítéled a fordítást. Amúgy nem vagyok jártas vallásos fordításban,
ezt a verset is más hozta egy másik irodalmi portálra (napkorong.hu).
Szívesen látlak a többi fordításomnál is, van itt belőlük félezer…
Üdv: Dávid, az önjelölt rímszerész