DIE DICHTER
UND DIE LEUTE
Wir säen Samen,
Es wachst nix.
Wir schreiben Dramen,
Es wirkt nix.
Wir erzählen Geschichten,
Es thut nix.
Wir dichten Gedichten,
Es hilft nix.
Wir sprechen Sprüche,
Es nutzt nix.
Wir fluchen Flüche,
Es schad't nix.
_______________________
KÖLTŐK
ÉS A KÖZNÉP
Vetünk, míg bírunk,
S nem hajt mag…
Drámákat írunk –
Nem hatnak.
Meséket mesélünk,
Nem lágyít.
Van sok költeményünk,
Mit számít?!
Ha bölcset mondunk,
Nem használ.
Átokkal sújtunk,
Az sem fáj!
* * * * *
5 hozzászólás
Szia Dávid!
Ez nagyon jó és találó vers, ahogyan a fordítás is. (Még értek valamicskét németül is).
Tényleg ilyenek vagyunk? Miért is nem csodálkozom rajta? 🙂
Szeretettel,
Ida
Szia, Ida!
Valóban találó, de ugyanakkor ellentmondásos.
A költő az irodalom iránti akkori érdektelenséget
fájlalja ironikusan. Ugyanakkor olyan primitív
versformát alkalmaz, ami éppen a költészetet
minősíti le fantáziátlan, monoton rímeivel (nix),
amelyek még a német helyesírást sem követik…
Köszönöm szíves érdeklődésed és méltatásod!
Szeretettel kívánok vírusmentes Újesztendőt!
Dávid
Itt van az én 2014-es fordditásom, elküdtem Attilának is az ő fordításához de kitörölte a fordításával együtt…üdv Tóni…
A költők és az emberek
***
Magokat vetünk
növés nincs.
Drámákat írunk
hatás nincs.
Mesét mesélünk
hatály nincs
Verseket írunk
jótett nincs.
Kliséket mondunk
lényeg nincs
Mi káromkodunk
kára nincs.
***
Fordította. Mucsi Antal-Tóni 2015 December 22
Módosítás rövid idején nem volt olvasható, de nem töröltem ki,
hanem tettem fel egy újabb variációt.
Attila
Tóni, köszönöm 2014-es fordításod. Igen, minden páros rövid sor "nix"-re végződik. Nyilván a költő kifejezetten ezt a primitív rímelést alkalmazta, és végül is érthető a minden kiöltői igyekezetre adott tagadás szomorúsága. Németül ez remekül átjön, de magyarul nem. Ha növés nincs, attól még kikelés lehetne, a versek nem segítenek, a történetmesélés nem fog meg, a bölcs mondás nem használ, a korholásnak nincs foganatja… Szerintem legalábbis… Továbbra is tartom, hogy sokkal szebb és hitelesebb az olyan fordítás, amely nem mekegi egyformára a 6 nixet, hanem párosával, szépen csengő rímekkel érzékelteti a költő jogos szemrehányását…