FRANK (a Pázsiton)
Jöjj a Teraszra, May, megy le a nap!
MAY (a Házban)
Kösz, a Browningomra jobban vágyom.
FRANK
Van itt kettő barack eperágyon.
MAY
Hagyd rajta, hogy érjen, úgy finomabb!
FRANK
Az Aloé-park épp virágra kap.
MAY
Továbbá Anna királynő halott.
FRANK
Pónid tán várja már az abrakot.
MAY
Pár órája kapott, elég a zab.
Frank, hiába a trükk, nem moccanok.
FRANK
De van valami, muszáj hallanod.
MAY
Nincs kétség, könnyelműk a férfiak.
FRANK
Nos, szerintem inkább a gyengébb nem,
Hiszen…
MAY (az ablakhoz megy)
Mi a titok, mit kell halljak?
FRANK
Tiéd a világon a legszebb szem!
[Vége]
EREDETI MŰ:
A SONNET IN DIALOGUE
FRANK (on the Lawn).
Come to the Terrace, May,–the sun is low.
MAY (in the House).
Thanks, I prefer my Browning here instead.
FRANK.
There are two peaches by the strawberry bed.
MAY.
They will be riper if we let them grow.
FRANK.
Then the Park-aloe is in bloom, you know.
MAY.
Also, her Majesty Queen Anne is dead.
FRANK.
But surely, May, your pony must be fed.
MAY.
And was, and is. I fed him hours ago.
'Tis useless, Frank, you see I shall not stir.
FRANK.
Still, I had something you would like to hear.
MAY.
No doubt some new frivolity of men.
FRANK.
Nay,–'tis a thing the gentler sex deplores
Chiefly, I think….
MAY (coming to the window).
What is this secret, then?
FRANK (mysteriously).
There are no eyes more beautiful than yours!
[The end]