Kedves Ágnes!
A tőled már megszokott, szép verset hoztál ismét. Ismerős a bódulat, amikor az embert elandalítja egy fülbemászó dallam, és felvillannak alatta a múlt képei.
Igazat kell azonban adnom Idának a névelőket illetően. Régebben említést tettem neked erről, hogy csak ott használd őket, ahol elengedhetetlen. (15 db-ot számoltam...
Bocsánat, kedves Laci, hogy Tibornak hittelek. Mindezek ellenére nagyon tetszik a szonetted. gyönyörű szép, és magán viseli a klasszikus szonett jegyeit. De ez csupán a forma, a tartalom pedig, mint írtam, nekem nagyon bejött. :))) Zsolt
Kedves Tibor? (A kérdőjel szándékos, mer Sailor tudhat valamit) Mégsem Laci? De nem is ez a lényeg, hanem a szonetted. Nekem teszik, sőt inkább nagyon tetszik. Szépek a négysorosok, és nekem különösen tetszettek a tercinák. Egyetlen, apró észrevételem van vele kapcsolatban, ami talán a vesszőpatripám, de ennek ellenére...
Kedves Ágnes, most kezdtem olvasgatni régebben feltett verseidet, amelyek méltánytalanul kerültek a Napvilág elfeledett versei közé. Mint például ez is, hiszen nekem nem egy összement, elrontott sötétítő függöny képe jött elő a vers olvasása közben, hanem teljesen másra asszociáltam. Lehet, bennem a "mistake"...:)))) Szeretettel: Zsolt
Kedves Ágnes! Ismét köszönöm, hogy veled párbajozhattam, annak ellenére, hogy megint alul maradtam e nemes versengésben. Majd talán legközelebb... :)))) Szeretettel: Zsolt
Kedves Panka! Én nem azért írok, hogy meg tudom mondani - mert sajnos nem tudom, én is keresem - hanem azért, mert tetszett a versed. Érdekes témát találtál, mely alapjául szolgál, és tetszik benne a boldogság keresése. Én, egyik versemben egy kis időre elloptam :))), de ennek ellenére...
Kedves Ágnes, természetesen ez a vers jobban tetszik, és ezt nem a női nem iránti udvariasságom diktálja, hanem mert valójában így is érzek. Én csak próbálkoztam (és még fogok is, remélem) felzárkózni hozzád. :))) Gratulálok, ismét lenyűgöztél verseddel. Szeretettel: Zsolt
Kedves Andika!
Olvastam versed, és nagyon tetszett. Abban viszont maximálisan egyetértek Katával, hogy a szonettnek szigorú formai előírásai vannak, nevezetesen a szótagszám, amiben viszont ellent kell mondjak Katának, mert nem csak 11 szótagszámú lehet, hanem 10 is. A szonett 10 v. 11 szótagszámú, meghatározott rímelésű versforma (A rímképlet többféle lehet,...
Kedves Irén, csodálatosan szép vers és nem kevésbé ragyogó fordítás. Az első változat sokkal jobb, hiszen fordításnál nem lehet, és nem is szabad törekedni a szó szerinti formahűséghez. Olvastam Yeats-től sok verset, de mind-mind nagyon tetszett. Olyan megfoghatatlan és utánozhatatlan hangulata van, amit hűen adtál vissza. Szeretettel gratulálok: Zsolt
Kedves GR.A.R. t.G. ! Nekem versedről Salvador Dali és Picasso (Nem korai művészete) jutott eszembe. Én ezt egy abszolút szürrealista alkotásnak vélem, amivel nincs is semmi probléma, csak nagyon kevesen vannak, akik értik is. Olyan, mint Dali egyik festményén a bika egyik szeme viszonylag a helyén van, a másik...
Kedves Ágnes! A tőled már megszokott, szép verset hoztál ismét. Ismerős a bódulat, amikor az embert elandalítja egy fülbemászó dallam, és felvillannak alatta a múlt képei. Igazat kell azonban adnom Idának a névelőket illetően. Régebben említést tettem neked erről, hogy csak ott használd őket, ahol elengedhetetlen. (15 db-ot számoltam...
Bocsánat, kedves Laci, hogy Tibornak hittelek. Mindezek ellenére nagyon tetszik a szonetted. gyönyörű szép, és magán viseli a klasszikus szonett jegyeit. De ez csupán a forma, a tartalom pedig, mint írtam, nekem nagyon bejött. :))) Zsolt
Kedves Tibor? (A kérdőjel szándékos, mer Sailor tudhat valamit) Mégsem Laci? De nem is ez a lényeg, hanem a szonetted. Nekem teszik, sőt inkább nagyon tetszik. Szépek a négysorosok, és nekem különösen tetszettek a tercinák. Egyetlen, apró észrevételem van vele kapcsolatban, ami talán a vesszőpatripám, de ennek ellenére...
Kedves Ágnes, most kezdtem olvasgatni régebben feltett verseidet, amelyek méltánytalanul kerültek a Napvilág elfeledett versei közé. Mint például ez is, hiszen nekem nem egy összement, elrontott sötétítő függöny képe jött elő a vers olvasása közben, hanem teljesen másra asszociáltam. Lehet, bennem a "mistake"...:)))) Szeretettel: Zsolt
Kedves Ágnes! Ismét köszönöm, hogy veled párbajozhattam, annak ellenére, hogy megint alul maradtam e nemes versengésben. Majd talán legközelebb... :)))) Szeretettel: Zsolt
Kedves Panka! Én nem azért írok, hogy meg tudom mondani - mert sajnos nem tudom, én is keresem - hanem azért, mert tetszett a versed. Érdekes témát találtál, mely alapjául szolgál, és tetszik benne a boldogság keresése. Én, egyik versemben egy kis időre elloptam :))), de ennek ellenére...
Kedves Ágnes, természetesen ez a vers jobban tetszik, és ezt nem a női nem iránti udvariasságom diktálja, hanem mert valójában így is érzek. Én csak próbálkoztam (és még fogok is, remélem) felzárkózni hozzád. :))) Gratulálok, ismét lenyűgöztél verseddel. Szeretettel: Zsolt
Kedves Andika! Olvastam versed, és nagyon tetszett. Abban viszont maximálisan egyetértek Katával, hogy a szonettnek szigorú formai előírásai vannak, nevezetesen a szótagszám, amiben viszont ellent kell mondjak Katának, mert nem csak 11 szótagszámú lehet, hanem 10 is. A szonett 10 v. 11 szótagszámú, meghatározott rímelésű versforma (A rímképlet többféle lehet,...
Kedves Irén, csodálatosan szép vers és nem kevésbé ragyogó fordítás. Az első változat sokkal jobb, hiszen fordításnál nem lehet, és nem is szabad törekedni a szó szerinti formahűséghez. Olvastam Yeats-től sok verset, de mind-mind nagyon tetszett. Olyan megfoghatatlan és utánozhatatlan hangulata van, amit hűen adtál vissza. Szeretettel gratulálok: Zsolt
Kedves GR.A.R. t.G. ! Nekem versedről Salvador Dali és Picasso (Nem korai művészete) jutott eszembe. Én ezt egy abszolút szürrealista alkotásnak vélem, amivel nincs is semmi probléma, csak nagyon kevesen vannak, akik értik is. Olyan, mint Dali egyik festményén a bika egyik szeme viszonylag a helyén van, a másik...