Sziasztok!
Feltettem egy cikket, melynek az a címe, hogy "Szülői bölcsességek". Mindenkinek várom a véleményét a témáról!
Előre is köszönöm!
köszönöm az eddigi hozzászólásokat!
sziasztok! még nem igazán kaptam értékelést a műveimről, nem mintha annyira sok lenne, de azért szeretném tidni min kéne javítanom a verseimben, és minden kritikát szívesen fogadok!
Sziasztok! Mindenkinek köszönöm a hozzászólásokat, amiket eddig írtatok. Köszönöm, hogy elolvassátok írásaimat! Remélem a jövőben is számíthatok rátok. Feltettem egy újabb írásomat "A szeretet ereje " címmel. Várom erre is és jövőben a többire is a kritikákat!
Hogy álltok a "haikukkal"? szoktatok ilyeneket írni?
Sziasztok! Nem igazán tudom, hogy ki hogy áll az egyiptomi kúltúrával, illetve az azt övező misztikummal.Én nagy szerelmese vagyok neki. Írtam is egy saját teóriát arról, hogy miként alakulhatott ki, szinte a semmiből egy akkora civilizáció, mint az egyiptomi. Akit érdekel és elolvasná az "Az ősök fiai"című írásom, szivesen venném mindennemű kritikáját.
Hamarosan felkerül egy másik - remélhetőleg hamarosan - az pedig a bibliát taglalja. Illetve annak egy fejezetét. Arra is várom a véleményeket.
Köszi, mindenkinek!
Válasz #575 számú hozzászólásra :
Elolvastam, nagyon tetszett! Játékos, kedves, csak a "száraz ágon ázott veréb kucorog" rész esik ki nekem egy kicsit a ritmusból, bár nem vagyok "verses", úgyhogy nem értek hozzá.
Miért nem tudok gyerekeknek valót gyártani én is? És miért a két legrosszabbul sikerült írásomat olvassák legtöbben? 🙁
Sziasztok. Ezidáig gyerekversekkel nem foglalkoztam. Csináltam egy oldalt az abbcenteren gyerekeknek( www.abbcenter.com/pokhalo ), és ebből az alkalomból írtam a "soroló" c. verset. Kíváncsi lennék a véleményetekre!
Válasz #541 számú hozzászólásra :
ígéretünkhöz híven megnyitottuk a műfordítás-kategóriát a verseken belül, így a két említett verset ott találjátok.
Aki Csapóbandihoz hasonlóan kellőképp bátor és műfordít, azt kérem, hogy az eredeti verset is másolja oda a fordítás elé vagy alá, ahogy azt CsB verseinél is találjátok.
Köszönöm, hogy megnéztétek.
Azt éreztem én is, hogy nem stimmel valami, de igazából amit a barátaim hibának róttak fel, az a befejezés volt, és azt mondták, csak azon változtassak, ezért lett ugyanolyan a történetek eleje.
Nehéz volt azért is, mert akikkel erről beszáltem, azt mondták, hogy mivel három kategória volt (6-10, 10-14, 14-18 éves korig) az idősebbektől inkább komolyabbat, mit ne mondjak, novellát várnak, ez egy alsóstól mégsem várható el, ezért lett mese. Nem mindig sikerül kihámozni a kiírásokból, hogy mit is várnak pontosan.
jaj, tényleg, pedig én nem is olvastam a hozzászólásokat 🙂
Válasz #479 számú hozzászólásra : Mintha összebeszéltünk volna. Hárman háromféleképpen, de mégis ugyan azt mondjuk. Lehet, hogy van benne valami megfontolandó. :))
Kedves Éva,
elolvastam mindkét változatot, most megpróbálom megfogalmazni a benyomásomat.
Előszőr is, a legfurcsább az volt, hogy a két történet szerkezetileg rendkívül hasonló, mintha kicsit lusta lettél volna átfogalmazni a mondatokat meseszerűre. Márpedig a mese, mint műfaj egyik fontos eleme a meseszerűség, az egyszerűbb mondatok, az események képibb megformálása. Gondold csak el, hogy a mesédet fel akarod olvasni mondjuk egy óvodáskorú gyerkőcnek, szerintem az első oldal után (bocs, hogy ezt mondom) elalszik, mert túl bonyolult a történet, túl csapongó.
A mesének, mint műfajnak ugyanúgy megvannak a sajátosságai, formai és stílusbeli követelményei, mint egy versnek, novellának vagy bármely más irodalmi műnek. Véleményem szerint felnőtt embernek szinte a legnehezebb a gyerekeknek írni, hiszen míg egy novellát felnőtt közönségnek szánunk, addig kicsit zavarban vagyunk, hogy hogyan is fogalmazzunk gyemekközönségnek, mi az, amit felfognak, átéreznek, és mi az, ami már túl szájbarágós-gügyögős vagy esetleg túlontúl bonyolult, szövevényes. A neten próbáltam a mese műfajának utánanézni, de sajnos nem sok mindent találtam, bár ezeken az oldalakon találsz egy kis plusz infót:
http://www.zpok.hu/waldorf/mese.htm
http://www.sulinet.hu/tart/fncikk/Kfea/0/6876/mese.html
Mindemellett mesében is fontos az olvasottság, hogy tudd és érezd a stílus sajátosságait (megfelelő kezdés, befejezés; a cselekmény gördülékenysége; egyszerű nyelvezet; képi megjelenítés, főhős, akivel azonosulni lehet stb.), mert pusztán attól, hogy egy történet jól végződik, még nem lesz mese.
Tehát úgy vélem, nem azért nem tetszett a műved elsősorban, mert szomorú a vége (nézd csak meg Andersent, a legtöbb meséje szomorú véget ér, a főhős meghal), hanem mert az odáig vezető út nem adja vissza a mesék világát. Egy kedves történet, felnőtteknek.
Örülnék minden véleménynek, de különösen a Kutyaélet két változata közötti különbségre vagyok kíváncsi, (melyik a jobb) annak függvényében, hogy pályázatra készült, és a feladat mese írása volt. Az igaz történet verziót adtam be, de nem tetszett nekik. Jobban jártam volna a másikkal?
Azért nyitottam ezt a szobát, hogy aki szeretné mások figyelmébe ajánlani saját művét, az itt megtehesse, Mivel láttam, hogy a klubszobában több hozzászólás is önajánlás volt, úgy gondoltam, akkor inkább válasszuk szét a kötetlen csevegést és az ajánlót.
Természetesen ne ajánlgassuk minden egyes új művünket, csak azt, amely valamiért fontos számunkra vagy aktuális és legyen valamilyen indoklás is a hozzászólásban, ne csak: ajánlom ezt és ezt a művem, olvassátok el...