"Íme az ember"
Elment egy olyan Ember, aki kiábrázolta a Krisztusképet, aki küldetése szerint só volt, amely megízesíti az ételt és mécses, hogy látva lássunk. Vállalta a hitét, amelyről többször is bizonyságot tett.
Mindent megtett, ami rábizatott. Szenvedéssel formál a Teremtő, de a szenvedésnek határt szab. Ahová érkezett már nincs...
Kedves Yoco!
Engem nem zavar, hogy az én versem alatt írsz Napfénynek, de nem biztos, hogy olvassa. Köszönöm, hogy rám néztél és a hozzászólásodnak is örültem, akkor is, ha nem nekem címezted.
"előfordulhat, hogy a írás nem is akar közölni semmit, csak játszik a szavakkal, a dallamával, a ritmusával...
Kedves Ildikó!
Nagyon szerethető mesét írtál. Volt itt minden, öröm, izgalom, félelem, majd felszabadult boldogság is.
Tetszéssel és szeretettel: Rita 🙂
Kedves Zsuzsa!
Öröm volt számomra, hogy megismertelek és hogy kialakult a kölcsönösség is. Remélem, hogy ez továbbra is valamilyen formában fent fog maradni.
Szeretettel: Rita 🙂
Kedves Feri!
"Kellesz nekem, te Beavatott,
szelíd szomszéd, bajban testvér,
szenvedésben párnak adatott,
Isten, kellesz, mint a kenyér."
Tetszéssel olvastam a fenti sorokat. Sokat értetlenkedtem, de Te mindig voltál olyan alázatos és kedves, hogy igyekeztél beavatni a költő gondolatiba. Ezt szeretném most megköszönni neked.
További sok sikeres fordítást kívánok!
Szeretettel: Rita 🙂
Kedves Zsuzsa! Nagyon szépen köszönöm. Szeretettel: Rita 🙂
Kedves Yoco! Köszönöm az olvasást és a hozzászólást. Igazad lehet. Szeretettel: Rita 🙂
"Íme az ember" Elment egy olyan Ember, aki kiábrázolta a Krisztusképet, aki küldetése szerint só volt, amely megízesíti az ételt és mécses, hogy látva lássunk. Vállalta a hitét, amelyről többször is bizonyságot tett. Mindent megtett, ami rábizatott. Szenvedéssel formál a Teremtő, de a szenvedésnek határt szab. Ahová érkezett már nincs...
Kedves Yoco! Engem nem zavar, hogy az én versem alatt írsz Napfénynek, de nem biztos, hogy olvassa. Köszönöm, hogy rám néztél és a hozzászólásodnak is örültem, akkor is, ha nem nekem címezted. "előfordulhat, hogy a írás nem is akar közölni semmit, csak játszik a szavakkal, a dallamával, a ritmusával...
Kedves Ildikó! Nagyon szerethető mesét írtál. Volt itt minden, öröm, izgalom, félelem, majd felszabadult boldogság is. Tetszéssel és szeretettel: Rita 🙂
Kedves Dávid! Nincs mit, örömmel tettem. Szeretettel: Rita 🙂
Kedves Zsuzsa! Öröm volt számomra, hogy megismertelek és hogy kialakult a kölcsönösség is. Remélem, hogy ez továbbra is valamilyen formában fent fog maradni. Szeretettel: Rita 🙂
Kedves Feri! "Kellesz nekem, te Beavatott, szelíd szomszéd, bajban testvér, szenvedésben párnak adatott, Isten, kellesz, mint a kenyér." Tetszéssel olvastam a fenti sorokat. Sokat értetlenkedtem, de Te mindig voltál olyan alázatos és kedves, hogy igyekeztél beavatni a költő gondolatiba. Ezt szeretném most megköszönni neked. További sok sikeres fordítást kívánok! Szeretettel: Rita 🙂
Kedves Yoco! Remek erotikus verset írtál, amit tetszéssel olvastam. Szeretettel: Rita 🙂
Elnézést, azt szerettem volna írni, hogy remélem, hogy nem érted félre. 🙂