sajnos még több kifordít
de nem átfordít
***
verset átírja
a saját gondolait
foglalja versbe
***
nem átfordított
hanem egy átírt verset
olvas sok magyar
***
én azt gondoltam
műfordítás nyelvtudás
soknál csak szótár
***
egy fordításnál
nem a szó ismerete
a legfontosabb
***
sokkal fontosabb
az idegen nyelvű nép
gondolatsora
***
szavak értelme
az nem mindig a mondat
értelmét adja
2 hozzászólás
Március 20-a óta senki nem méltatta hozzászólásra
haikucsokrodat, mert nem foglalkoznak fordítással…
Én foglalkozom vele, haikuval kevésbé,
de itt most kivételt teszek:
szótagszám adva
aki elszámol hétig
az már egy költő?
Kedves Dávid!
Már többször leírtam, nálam sokszor csak a forma az, ami egy Haikuval kapcsolatban van, és az, hogy az elkezdett gondolatokat, az olvasó a saját gondolataival folytathatja.
Hogy kicsoda egy költő, azt már régen leírtam és fel is tettem,
üdv Tóni