Kind.
Was hast du Raupe mir gemacht?
Um Blatt und Blüthe ganz gebracht
Hast du das schöne Bäumlein da,
Wie man so-schön noch keines sah!
Raupe.
Sei nicht so zornig über mich,
Und denk ein wenig nur an dich.
Nicht wahr, du liebst was Gutes sehr?
Und ich hab nicht gesündigt mehr;
Ich aß nur, was mir herrlich schmeckt,
Hier war für mich der Tisch gedeckt!
Kind.
Hast Recht, ich kann nicht böse sein,
Und will dir dieß Mal gern verzeihn;
Doch ach, wie mich das Bäumchen reut,
Fort ist die Frucht und aus die Freud!
August Corrodi
A hernyó
A gyerek:
Hát mit tettél te hernyó nekem?
a virággal és levelekkel,
szebb virágokat mint ezek itt,
ilyen „szépet” még nem láttál, hidd!
A hernyó:
Ne haragudj olyan nagyon rám,
gondolj vissza csak egy kicsit rád.
Igaz, a jót szereted nagyon?
És pont ez nekem is a bajom;
Azt ettem ami nekem ízlett,
's itt volt az asztal megterített.
A gyerek:
Igazad van, én nem haragszom,
's most a vétked is megbocsájtom;
De a kis fát nagyon sajnálom,
öröm és gyümölcs már csak álom.
Fordította Mucsi Antal