Hol lesz a fáradt testemnek
a végső nyugvó helye?
Délen a pálmák alatt?
Rajna hársfás erdeje?
Lehet, hogy a messzi pusztán
egy idegen temet el?
Vagy az egyik tenger partján
a homokban tesznek le?
Végül ott is, mint bárhol, a
kék ég ragyog felettem,
's mint halotti gyertya lángol
a sok csillag éjjel nekem.
Fordította Mucsi Antal
Wo
Wo wird einst des Wandermüden
letzte Ruhestätte sein?
Unter Palmen in dem Süden?
Unter Linden an dem Rhein?
Werd' ich wo in einer Wüste
eingescharrt von fremder Hand?
Oder ruh' ich an der Küste
eines Meeres in dem Sand?
Immerhin mich wird umgeben
Gottes Himmel dort wie hier,
und als Totenlampen schweben
nachts die Sterne über mir.
Heinrich Heine