Tegyük félre a mellébeszélést! Kérd ki az átalad tisztelt szakemberek véleményét
a fordításodról. S ne adj nekem ilyen címeket, ha hibázom, beismerem, veled ellentétben!
Tisztelettel szeretném megjegyezni, hogy már megint nem sikerült felismerned
a Rilke vers ritmusát, és helyesen visszaadni az eredeti rímeket. Erre ékes példa
az első verszak fordítása. Tisztelettel kérdezem, nem kellene-e beíratkoznod egy
műfordítói tanfolyamra?
Kedves Kankalin!
1. Én kérdeztem, te válaszoltál - nem érdemes ezért megsértődni.
De azért, ha van időd, kérlek magyarázd meg nekem mit is jelent akkor a te szöveged, mit is akartál ezzel az értelmes olvasókkal közölni.
2. Ha valaki bármiről bármit mond, nem azzal kell szerintem elintézni a véleményét,
dúrva példa...
Kedves Kankalin és Feri!
Véletlenül figyeltem fel a te versedre, illetve Feri fordítására. Tiszteletem
mindkettőtöknek. A vers szövegével kapcsolatban volna egy kérdésem.
" tavaszt remél,
de tél nyit ajtót neki" nem volna pontosabb: " tavaszt remél, de tél nyit be az ajtón" ?
A vers fordításához fűzött vélemény értékelésekor szerintem nem azt kellene feszegetni,
hogy...
Kedves Rita!
Követő fordítás ez. Az élet és az ember viszonyáról van itt szó szerintem.
S bizony az ember érzései e tekintetben is hullámzóak lehetnek, egyénként
persze eltérően.
Köszöni figyelmed Attila
Kedves Kankalin! Remélem, az életben nagyobb örömöket is fogsz találni, mint az én hozzászólásaim törléseit.
Szép visszaemlékezés. Üdvözöl bernath.kap@gmail.com azaz Attila
Kedves Rita! Itt elolvashatsz egy másik fordítást erről a versről. http://szalkibernathaforditasai.hupont.hu/ Üdvözöl Attila bernath.kap@gmail.com
Tegyük félre a mellébeszélést! Kérd ki az átalad tisztelt szakemberek véleményét a fordításodról. S ne adj nekem ilyen címeket, ha hibázom, beismerem, veled ellentétben!
Tisztelettel szeretném megjegyezni, hogy már megint nem sikerült felismerned a Rilke vers ritmusát, és helyesen visszaadni az eredeti rímeket. Erre ékes példa az első verszak fordítása. Tisztelettel kérdezem, nem kellene-e beíratkoznod egy műfordítói tanfolyamra?
Köszönöm figyelmed kedves Rita!
Mestere vagy a sértegetéseknek kedves Tauber Ferenc!!!
Kedves Kankalin! 1. Én kérdeztem, te válaszoltál - nem érdemes ezért megsértődni. De azért, ha van időd, kérlek magyarázd meg nekem mit is jelent akkor a te szöveged, mit is akartál ezzel az értelmes olvasókkal közölni. 2. Ha valaki bármiről bármit mond, nem azzal kell szerintem elintézni a véleményét, dúrva példa...
Kedves Kankalin és Feri! Véletlenül figyeltem fel a te versedre, illetve Feri fordítására. Tiszteletem mindkettőtöknek. A vers szövegével kapcsolatban volna egy kérdésem. " tavaszt remél, de tél nyit ajtót neki" nem volna pontosabb: " tavaszt remél, de tél nyit be az ajtón" ? A vers fordításához fűzött vélemény értékelésekor szerintem nem azt kellene feszegetni, hogy...
Kedves Rita! Követő fordítás ez. Az élet és az ember viszonyáról van itt szó szerintem. S bizony az ember érzései e tekintetben is hullámzóak lehetnek, egyénként persze eltérően. Köszöni figyelmed Attila