Jajj, időmértékes verselés, de nem megy ez nekem, ideje lenne egy kis verstant tanulnom még. 🙁 Neked viszont remekül megy! "Létem nincs hova vándora" – tartalmilag csupán ez ködös egy kicsit nekem.
Én is céltalannak "fordítottam" de nekem a "nincs hova vándora" jobban tetszik. Jó kis dallama van. A tétova vert kutya, szintén ilyen.
Egységes kép a kilátástalanságról.
Igazi mesterművet alkottál e két sorban! Csak ámulok, már vagy 10 szer olvastam el, és egyre többet mond! Nincs mit kiemeljek belőle, így ahogy van nagyon teszik!!!!!
10 hozzászólás
Szia!
Mind tartalmilag, mind formailag igazi disztichon. Hangulata sajátos, anakreóni hangulatot idéz.
Szeretettel: Eszti
Kedves szavaid, figyelmed köszönöm Eszti.
Üdv. a
Jajj, időmértékes verselés, de nem megy ez nekem, ideje lenne egy kis verstant tanulnom még. 🙁 Neked viszont remekül megy! "Létem nincs hova vándora" – tartalmilag csupán ez ködös egy kicsit nekem.
Hááát izé… talán a kilátástalanságot, a céltalanságot próbáltam marokra fogni, de lehet, az ujjaim nem voltak eléggé zártak. 🙂
Köszönöm figyelmed. a
Én is céltalannak "fordítottam" de nekem a "nincs hova vándora" jobban tetszik. Jó kis dallama van. A tétova vert kutya, szintén ilyen.
Egységes kép a kilátástalanságról.
Kedves Szusi!
A páros daktilusok adják ezt a ritmust. Köszönöm szépen a figyelmed, megtisztelő értékelésed.
Üdv. a
Kedves antonius!
Igazi mesterművet alkottál e két sorban! Csak ámulok, már vagy 10 szer olvastam el, és egyre többet mond! Nincs mit kiemeljek belőle, így ahogy van nagyon teszik!!!!!
Üdv: Zoli
/Ha gondolod, nézz be a "közös versek"-hez!/
Köszönöm Zoli kedves szavaid. a
Kedves Antonius!
Legalább tudom milyen egy disztichon. Köszönöm 🙂
Ági
Köszönöm Ági, hogy olvastál. a