A rózsa illata
egy bájos varázslatba visz,
oly becézve simogat
dúdolva halk dalokat
mely egy meghitt szépségben hisz,
példa nélküli finomság:
egy ész ilyent nem képzel
édes feledést érzel
's menybeli boldogság.
Fordította Mucsi Antal
Der Duft der Rose
Der Duft der Rose
nimmt dich in einen süßen Bann,
rührt dich liebkosend leise
wie eine Liederweise
mit Ahnung voller Schönheit an,
ist ohne Gleichnis rein und zart:
du kannst es nicht ermessen,
fühlst nur ein süß Vergessen
und eine Gegenwart.
Hermann Hesse
2 hozzászólás
Kedves Tóni!
Köszönöm, köszönjük, hogy elénk hoztad ezt a szép
verset.Sajnos,nem tudtam megállni, hogy magam is
ne próbáljam meg lefordítani.
Megértésed kérve üdvözöl Attila
Kedves Attila!
Nibóncs semmi baj Attila, engem sohasem zavar, ha más is megpróbálja lefordítani ugyanazt a verset, ugyanis, tudjuk, egy vers mindenkit másképp érint, és ugyanúgy ezek szerint a más lessz a fordítás is. Nekem a rögeszmém a szöveghűség, de ahgy eddig észrevettem, habár te más kritériumokat is próbálsz betölteni, mégis úgy vettem észre, a szöveghűség is fontos a számodra. Tettszett a fordításod, és
üdv Tóni