***
I.
***
Jött ismeretlen semmiségből
És tart egy ismeretlen tájnak,
Némán tekint a végtelenbe,
Hijával vágynak és tudásnak.
***
Álmában angyalokkal játszik,
Azokat látja, ha nevet:
Csak a mosolyt hozá magával,
Sírni . . . azt itt tanulja meg.
***
II.
***
Találgatják, kihez hasonlít,
Haja egészen fekete,
Fitos az arcza, piros ajka,
Átlátszó keskeny kis keze.
***
És Éva rám néz kék szemével,
Szivemben minden húr rezeg;
A piczike tekintetében
Anyám szemére ismerek.
***
III.
***
Eljött a doktor bácsi egyszer,
Aztán beoltá Évikét
És mondá: -«Jöhet már a himlő,
Az arczod marad sima, szép!» –
***
Hát oltsd be doktor a szivét is,
A mint beoltád a karát,
Hogy gond, nyomor és sorscsapása
Rosszá ne változtassa át,
***
S a doktor sima homlokára
Egyenként gyűlnek a redők, –
-Ahoz nem értek – így szól végre –
Tanítsd meg imádkozni öt.
***
Sebesi Jób 1860 – 1894
***
***
Evike
I.
***
Sie kam aus dem unbekannten Nichts, und
geht nach unbekannten Wiesen,
schweigend schaut in die Unendlichkeit,
mit fehlendem Wunsch und Wissen.
***
In ihren Traum spielt sie mit den Engeln,
sie sieht sie immer, wenn sie lacht:
Mitgebracht hat sie nur das Lächeln,
das Weinen – lernt sie hier, Nacht für Nacht.
***
II.
***
Sie raten alle, wem ähnelt sie,
ihre Haare sind voll und ganz schwarz,
offenes Gesicht, rote Lippen,
transparente schmale kleine Hand.
***
‘d Eva sieht mich mit blauen Augen,
im Herz vibrieren alle Saiten;
und auch ihr winziges Antlitz, an
die Augen meiner Mutter leiten.
***
III.
***
Einmal kam auch der Onkel Doktor,
dann hat er Evike geimpft,
und sagte: «Pocken können kommen,
glatt und schön bleibt jetzt dein Gesicht!»
***
Impfen Sie Herr Doktor auch ihr Herz,
sagten, als er der Arm geimpft hat,
dass die Schwierigkeiten des Schicksals
bei ihr, nie eine Chance hat.
***
Und auf der glatten Stirn des Arztes
die Falten sammelten sich schnell, –
«Ich verstehe nicht», sagt er schließlich –
«Lehre sie, sofort zu beten»!
***
Fordította: Mucsi Antal-Tóni