"Warum machst du in Gedichten?"
fragte mich ein Menschenkind.
"Warum schreibst du nicht Geschichten,
die doch leicht verkäuflich sind?"
Oh, ich habe meine Günde
für mein Tun – und sprach vertäumt:
"Weil ich es viel schöner finde,
wenn sich hinten alles reimt".
Heinz Erhard
Gyónás
„Miért nálad e versforma?”
kérdé egy atyámfia.
„Mesét írni könnyebb volna
és eladni sem mágia?”
Jaj, csak egy oka volna
annak – mondám szelíden:
„Mert én azt szebbnek találom,
ha hátul minden stimmel”.
Mucsi Tóni
4 hozzászólás
Olvastam a fordításaidat, biztosan megkedvelted.Gratulálok hozzá!
Szeretettel:Marietta
Kedves Marietta!
Köszönöm, hogy megnézted a próbálgatásaimat
üdv Tóni
Kedves Tóni!
Nagyon jó a lefordított versed.
Gratulálok.
Kata
Kedves Kata!
Örülök, hogy tetszik, hiszen csak azért is csinálom. Az én forditásom csak egy szórakozás, ahol nem az tökéletasség, hanem a tartalom a mérvadó. Megpróbálom az író gondolatát átvinni az olvasóra, igaz, néha a szótagszám nem pontos betartása a vége, habár itt sikerült, mind a kettő.
Köszönöm, hogy olvastál, és
üdv Tóni