Bestimmung
Von dieser Bank hinauszuträumen,
wenn ferner Erdsaum, lichtverwaist,
entgegen den gestirnten Räumen
die Sonne dampfend überkreist! …
Da fühle deine treue Erde,
wie sie ihr Weltwerk schafft und schafft,
daß jedes Land gesegnet werde
von ihrer Mutter trunkner Kraft!
Und wie du heiß die Arme breitest,
von mächtigem Gefühl erfaßt,
und dein Gefühl zur Menschheit weitest,
die dumpf und dunkel liebt und haßt, –
ergreifst du, was du bist, von ferne,
und, was du darfst, und, was du mußt,
und wirst dir deiner guten Sterne
von neuem still und stolz bewußt.
Christian Morgenstern
Rendeltetés
A padról elmerengve nézem,
a horizont széle odakint,
ott a messzi csillagos égen
nap körül gőzölve kering! …
Érzem hűséges földed, mely
világot épít erősen,
és megáld minden népet, az
anyjától kapott erővel!
És örömmel karod kitárod,
hatalmas érzéstől hajtván,
's érzést az emberségnek adod,
ki sötétben gyűlöl tompán, —
távolról, mit tudsz, te megteszel,
mit szabad és amit muszáj,
az új csillagoknál te leszel
ki elégedve oda áll.
Mucsi Antal
2 hozzászólás
Kedves Antal!
Mindig szeretek tőled verseket olvasni, mert van bennük valami, ami megfog. Ebben sem tudom pontosan megfogalmazni, hogy mi az ami tetszett, de nagyon jól leírtad, és át tudom érezni, magamévá tudom tenni. Remélem még sokat olvashatok tőled, mert ahogy te tanulsz folyamatosan, én is. (és hozzád képest nekem még jóval többet kell). :))
Balázs
Kedves Rebbel
Én természetesen örülök neki hogy olvasol, de remélem tudod, hogy az én fordítésaim, a német nyelv ismerete, és az én érzéseim alapján történnik, minden tanult alap nélkül, sem főiskola, sem egyetem, és nem felel meg a "kánoni" fordítás törvényeinek. Te még abban a korban vagy amikor a tanulás a legfontossab számodra, Jól gondold meg a dolgokat, mert nem szeretnélek a tudatlanságommal téged, egy téves útra vezetni. Én mindennap érzem a tudatlanságom hátrányát, amit ha rengeteget is tanulok, sohasem tudom az elmulasztottakat valaha is bepótolni.
Mégegyszer köszönöm, hogy olvasol, de látod a sok nullán a hozzászólásoknál, hogy sokan semmit sem tartanak a fordításamról.
üdv Tóni