***
Sok év, hogy dalolta már
az a kis csalogány,
a mézédes hangján,
mi ketten, akkor egy pár.
***
Dalolva nem sírhatok
csak egyedül fonok,
a szál tisztán forog,
amíg a hold kinn ragyog.
***
Mikor még együtt voltunk
dalolt a csalogány,
hangja mondja már, hogy
holnap, mi válni fogunk.
***
Hold süthet ahogy akar,
csak terád gondolok,
szívem tisztán dobog,
Isten egyé tesz hamar.
***
Mióta elindultál
dalol a csalogány,
s mintha hallanám, hogy
mi voltunk a legszebb pár.
***
Isten eggyé tesz minket,
én itt magam fonok,
hold süt s dalolok, de
szemem könnyektől viszket.
***
Fordította: Mucsi Antal-Tóni
***
Der Spinnerin Nachtlied
***
Es sang vor langen Jahren
Wohl auch die Nachtigall,
Das war wohl süßer Schall,
Da wir zusammen waren.
***
Ich sing' und kann nicht weinen,
Und spinne so allein
Den Faden klar und rein
So lang der Mond wird scheinen.
***
Als wir zusammen waren
Da sang die Nachtigall
Nun mahnet mich ihr Schall
Daß du von mir gefahren.
***
So oft der Mond mag scheinen,
Denk' ich wohl dein allein,
Mein Herz ist klar und rein,
Gott wolle uns vereinen.
***
Seit du von mir gefahren,
Singt stets die Nachtigall,
Ich denk' bei ihrem Schall,
Wie wir zusammen waren.
***
Gott wolle uns vereinen
Hier spinn' ich so allein,
Der Mond scheint klar und rein,
Ich sing' und möchte weinen.
***
Clemens von Brentano 1778 – 1842