Egy élet az óceán hullámán,
otthon a hullám felett,
tomboló víznek hátán,
hol mulatnak a szelek.
Mint rabmadár, úgy vágyom
az unalmas parton én
a víz után, világom
tajtékzó, vad tengerét!
Még egyszer tatra állok
gyors, sikló hajómon én:
Vitorlát bonts! – kiáltok,
s szél fut át fedélzetén.
Átszeljük a habokat,
akár egy szabad madár,
s találjuk otthonunkat,
amely a nyílt óceán.
A föld már nem látható,
a felhők gyűlni kezdnek,
legényeink, s a hajó
majd ellenáll a szélnek.
Szívünkből szól az ének,
amíg tombol a vihar,
otthonunk tengerének
hulláma minket jól tart.
EPES SARGENT – A LIFE ON THE OCEAN WAVE
A life on the ocean wave,
A home on the rolling deep,
Where the scattered waters rave,
And the winds their revels keep!
Like an eagle caged, I pine
On this dull, unchanging shore:
Oh! give me the flashing brine,
The spray and the tempest’s roar!
Once more on the deck I stand
Of my own swift-gliding craft:
Set sail! farewell to the land!
The gale follows fair abaft.
We shoot through the sparkling foam
Like an ocean-bird set free;–
Like the ocean-bird, our home
We’ll find far out on the sea.
The land is no longer in view,
The clouds have begun to frown;
But with a stout vessel and crew,
We’ll say, Let the storm come down!
And the song of our hearts shall be,
While the winds and the waters rave,
A home on the rolling sea!
A life on the ocean wave!
5 hozzászólás
Kedves Imre!
Csodaszép verset hoztál!
Kellett idéznem:
“Mint rabmadár, úgy vágyom
az unalmas parton én
a víz után, világom
tajtékzó, vad tengerét!”
Remek sorok!
Barátsággal:sailor
Szép napot!
Köszönöm figyelmed, kedves sailor.
Barátsággal, Imre
Kedves Imre!
A belső rímes másik verset levetted???
Kár, mert nem mentettem el…
Azért visszatennéd?
Kösz! Dávid 🙂
Kedves Dávid!
Én nem vettem le semmit.
Nem erre gondolsz:
https://napvilag.net/versek/william-allingham-ohaj/
Barátsággal, Imre
Kedves Imre!
Bocsi, bocsi, fenn van!!!
Figyelmetlen voltam!!!
A kürtös vers volt az!!!
Sorry, sorry…
Barátsággal,
Dávid 🙂