Este
***
Elhúzták az estharangot,
Elvégeztünk egy napot.
Mával is kevesb az élet,
Érjük-e a holnapot ?
***
Éjtszakába vész az alkony,
Megcsendül a némaság;
Remegő lesz a reménység,
Vakmerő a bátorság.
***
És mi nem történhetik meg
Egy rövidke éj alatt ?
Csak pihenj le jó halandó,
Bizd az Úrra gondodat.
***
Élsz, az ő kezén virradsz föl,
Halsz, az ő kezén maradsz,
Végtelenség a te pályád,
Földi léted egy arasz.
***
Ébren, alva, élve, halva
Mind előbb, előbbre mégy,
Hogy az örökkévalóság
Egy parányi pontja légy.
***
Erdélyi János 1814 – 1868
***
***
Am Abend
***
Der Abend Glocke hat geläutet,
wir haben den Tag beendet.
Das Leben ist ein Tag weniger,
morgen sind wir schon verendet;
***
Nacht ist in Dämmerung verloren,
die Stille hat eingeklingelt;
die Hoffnung zittert gegoren ‚
‘d Mut wird langsam gekringelt.
***
‘d was darf hier ja nicht passieren
in einer sehr kurzen Nacht?
Entspann dich einfach, guter Mann,
gibt jemand der dich bewacht.
***
Lebst, an seiner Hand wachst du auf,
stirbst, du bleibst an seiner Hand,
die Unendlichkeit ist dein Weg,
dein Dasein ist nur ein Pfand.
***
Wach und schlafend, lebendig, tot
immer nach vorne, machst ein Schritt,
dass du in der Ewigkeit,
nur ein winziges Pünktchen bist.
***
Fordította: Mucsi Antal-Tóni