Die Lehrfabel
O, wie schwach sind die weiblichen Seelen!
Lügengebäuden, schönen Märchen
verzählt der Mann, und jede Frau, steckt
den Kopf ins Joch freiwillig hinein,
weil sie will es partout hören, und glaubt
sie ist seine Traumfrau. Die arme Sau.
Aber dass weisst das Männchen, der Keib
der belange treibt ihn, der weibliche Leib
will er besitzen, und dazu noch jemand,
wer putzt, kocht wäscht und allenfalls
ein Haushaltgeld verdienendes Weib
und für den Hausherrn zum Zeitvertreib.
Aber dann sind die Märchen zu Ende …
Und kommen die langweiligen Abende,
den Mann treibt sein kochendes Blut,
unter den Jupe sucht die brodelnde Glut,
und die Frau bleibt dort ausgebeutet
über den dummen Illusionen weinend.
Ach, Weiber, ach, ihr alberne Frauen!
Seid ihr leichtfertig und Eidbrechern!
Geniesset liederlich das Leben,
nützt ihr aus den männlichen Wesen!
Ihr müsst lügen, und immer lachen,
und die schönen Märchen nie glauben.
Die leichtfertige kluge Giftmischerin,
vor den Männerfüssen liegt leger hin,
affektierend und vielverheissend,
bis alles wegnimmt, als Not leidend,
der Mann bleibt allein und ausgeraubt
Leib und Seele wie ein Bohnenkraut.
Und wie ein Hund mit Hundeleine am Hals
so rennt er nach dem grausamen Weib.
Leidet, seufzendes schmerzliches Verlangen
schätze und Geld, alles an sie verstreut er …
Dumm ist das Weib, wer Träne vergiesst.
Für den treulosen Klugen, gehört die Welt.
Fordította Mucsi Antal
Tanmese
Ó, mi gyarló a női lélek!
Hazugságokat, szép meséket
mond a férfi,és fejét a nő
önként igába hajtja, mert
azt akarja hallani, hogy ő
a férfi álma.Szegény pára!…
De tudja ezt a hím, a beste,
érdek hajtja, és a nő teste
kell neki, no meg valaki,
ki takarít, mos, főz és netán
a sóra valót is megkeresve
uraként tiszteli epedve.
De akkor elfogynak a mesék…
Unalmas esték jönnek sorra,
a férfit tovább vére hajtja
kis szoknya után új kalandra,
és a nő ott marad kifosztva
bolond illúziót siratva.
Ó, asszonyok, ó, ti ostoba nők!
Legyetek cédák, esküszegők!
Élvezzétek léhán az életet,
használjátok ki a férfi nemet!
hazudjatok ti, és nevessetek,
szép meséknek soha ne higgyetek!
A céda okos és mérget kever,
a férfi a lába előtt hever,
kelleti magát és hiteget,
míg mindent elvesz, amit lehet,
s a férfi ott marad kifosztva
testben lélekben megtiporva.
S mint kutya , pórázzal a nyakán,
úgy fut a kegyetlen nő után.
Szenved, sóhajtoz vágyakozva,
kincsét, pénzét a nőre szórja…
–Bolond asszony, ki sírdogál.
Csalfának, okosnak áll a bál.
Iván Ildikó