Ärgerlich
Aus der Mühle schaut der Müller,
Der so gerne mahlen will.
Stiller wird der Wind und stiller,
Und die Mühle stehet still.
So gehts immer, wie ich finde,
Rief der Müller voller Zorn.
Hat man Korn, so fehlts am Winde,
Hat man Wind, so fehlt das Korn.
Wilhelm Busch
(1832-1908)
Bosszantó
Körbe néz a molnár, s mordul,
Szívesen őrölne már,
Semmi nesz, a lég nem mozdul,
És a malomkő se jár.
Vélem a sors mindig játszik,
Molnár jaja égre kél.
Hogyha van mag, szél hiányzik,
S nincs magom, ha fúj a szél.
Szalki Bernáth Attila
3 hozzászólás
Kedves Attila, tetszik a fordításod…üdv Tóni…
Kedves Tóni!
Köszönöm figyelmed és véleményed.
Napvilágos üdvözlettel Attila
Másfél évvel ezelőtt találkoztam ezzel a verssel,
és akkor magam is megcsináltam…
A molnár bosszúsága
Les ki malmából a molnár,
Oly nagyon őrölne még,
Ám a szél alábbhagy immár,
Áll vitorla, kőkerék…
Mindig így van ez szerintem,
Molnár bosszankodik ám:
Ha van búza, jó szél nincsen,
Ha van szél, – nincs gabonám!
______________________
(Fordította: Szöllősi Dávid)
2018. július 26.