Ha a nap bájosan sütne
a langyos-kék vidéken,
mandolinom felzendülne
kinn a fénylő réten.
Sötét ablaknál hallgatnám
kincsem álom mámorát,
és kívánnák mindkettőnknek
egy szép titkos éjszakát.
Ha nap bájosan sütne, mint
a langyos-kék vidéken,
mandolinom felzendülne
az egész fénylő réten.
Fordította Mucsi Antal
Mandolinen Lied
Wenn die Sonne lieblich schiene,
Wie in Welschland blau und lau,
Ging' ich mit der Mandoline
Durch die überglänzte Au.
In der Nacht dann Liebchen lauschte
An dem Fenster, süßverwacht,
Wünschte mir und ihr, uns beiden
Heimlich eine schöne Nacht.
Wenn die Sonne lieblich schiene
Wie in Welschland lau und blau,
Ging ich mit der Mandoline
Durch die überglänzte Au.
Joseph von Eichendorff
2 hozzászólás
Kedves Tóni!
Felettébb csodálkozom, hogy Dávid, a mandolin avatott
mestere erre a kedves versre nem mozdult rá.
Ne de ami késik, nem múlik…
A Ha igen… című versed nagyon szép.Gratulálok.
Napvilágos üdvözlettel Attila
Kedves Attila…
igazad van, amik késik, nem mullik, de ugyanakkor köszönom a tetszésed kinyilvánitását a a ma feltett elmélkedéseimre.
üdv Tóni