Fázom..
Remegve fekszem az ágyon.
Elcsukló hanggal a távolba kiáltom,
Hogy fázom.
S vacogva, dideregve állom,
Hogy a hideg körbezárjon.
Leheletem jeges faggyá dermed,
Nyakamban az ér kővé mered,
Mellkasom csendesen zihál s lüktet,
Reszkető kezem melegért tüntet,
Testem pedig remeg.
Nincs láng, mely feléleszthetne..
Nincs test, mely felmelegíthetne..
Nincs kéz, mely felemelhetne..
Nincs fény, mely életre kelthetne..
Nincs kiút, mely megmenthetne?
9 hozzászólás
Igazán fagyos világot teremtettél ezzel a verssel. Nagyon erőteljes, nagyon tetszik.
Annál nincs rosszabb mikor az embernek nem csak a teste, de a lelke is fázik. Remélem versed csak egy múló gondolat. Itt a tavasz, jön a meleg. Szép tavaszt neked!
Barátsággal Panka!
Nagyon tetszett, gratulálok.
Jó a versed, de végighúzódik rajta a nagy elkeseredés. Remélem, csak a vers "kedvéért" írtad meg így. Egyébként hinni kell azt, hogy igen is, mindig, mindenből van kiút, csak hinni kell benne, és meg kell keresni!
Szeretettel: Kata
Jó a versed, de végighúzódik rajta a nagy elkeseredés. Remélem, csak a vers "kedvéért" írtad meg így. Egyébként hinni kell azt, hogy igen is, mindig, mindenből van kiút, csak hinni kell benne, és meg kell keresni!
Szeretettel: Kata
Szép vers! Tetszett! A tesi gyötrődés mellet a lelki is kirajzolódik benne.
Üdv.: Phoenix
Kedves Amooren!Azt az érzést kell vállalni amit éppen érzel.Ettől hiteles a vers.Szerintem.
Az ember hol ilyen, hol olyan, vagy éppen szebb és jobb:)
Ez az első vers amit tőled olvasok.
(Mindig van kiút,csak meg kell találni! )
Szeretettel:Erzsi
Kedves Amooren!
A hideg nyújtotta érzés körbezár, olyan, mint a magány, nehezen lehet szabadulni tőle. Főként, ha az ember úgy érzi, hogy mindehhez még a lelkei is üres. A fokozás a vers végén nagyon tetszett. És valóban: van minden helyzetből kiút, menekülési lehetőség, de ezt mindig nekünk, magunknak kell megtalálnunk önnönmagunkban.
Üdvözlettel: Szilvi
Kedves Amooren!
Még elmélkedésnek is jó.Kérdéssel zárod. Jó nem lezárt.Nem végleges a hideg.Érzékletes darab. Elgondolkodtató.
Jó ez a vers.
Ági