Traumgekrönt
– Teil 2, Träumen (I-XXVIII.)
XXIV
O gäbs doch Sterne, die nicht bleichen,
wenn schon der Tag den Ost besäumt;
von solchen Sternen ohnegleichen
hat meine Seele oft geträumt.
Von Sternen, die so milde blinken,
daß dort das Auge landen mag,
das müde ward vom Sonnetrinken
an einem goldnen Sommertag.
Und schlichen hoch ins Weltgetriebe
sich wirklich solche Sterne ein, –
sie müßten der verborgnen Liebe
und allen Dichtern heilig sein.
Rainer Maria Rilke
Koronás álmomban
– 2. rész, Álom (I-XXVIII.)
XXIV
E CSILLAG akkor se sápad el,
ha felkelő Nap (már) pírban ég;
mi vonz el nem fáradó fénnyel,
miről lelkem álmod oly rég.
Oly szelíd e csillagnak fénye,
hogy szem örömmel ver ott tanyát,
s ha bele is fárad nézés(é)be,
adta nyár arany sugarát.
Ha része lenne mindenségnek
ily csillag tényleg odafent, –
biz rejtőző szerelmeseknek,
s minden költőnek lenne szent.
Szalki Bernáth Attila
2 hozzászólás
“Ha része lenne mindenségnek
ily csillag tényleg odafent, ?
biz rejtőző szerelmeseknek,
s minden költőnek lenne szent.”
“Szegény” csillagoktól várjuk a boldogságot, ami csak tőlünk függ. Tetszéssel olvastam ez a fordítást.
Szeretettel: Rita 🙂
Köszönöm kedves Rita!
Szeretettel Attila