Kottád csekély,
de szép dalod,
akár a méz;
egész napon
csak hallgatom az éneked,
nem fáradok bele veled.
John B. Tabb – THE BOBOLINK
YOUR notes are few,
But sweet your song
As honey-dew;
And all day long,
Dear Bobolink, a-listening,
I never tire to hear you sing.
3 hozzászólás
Kedves Imre!
Köszönöm, hogy hoztad ezt a verset.
Én is megpróbáltam lefordítani.
Megértést kérve, baráti üdvözlettel Attila
Kedves Attila!
Örülök és kíváncsian várom.
Barátsággal, Imre
Kedves Imre,
nagyon izgalmas négy fordításban is olvasni ezt a kis verset.
Örülök, hogy behoztad és megmozgattál násokat is. Élmény figyelemmel kísérni a különböző változatokat.
Köszönöm, hogy olvashattam! 🙂
Szeretettel: Kankalin