(Előadó: Mitropános Dimitris
Zene/Szöveg: Tókas Mários/Grápsas Filippos)
Mivel császárian – kegyes sorsom úgy osztotta,
így a lelkem, ős Makedón anya világra hozta.
Megüresedett tegezzel hadakozok, magányos téli éjjel
egy árván tátongó vár-erődből, Platamon szívében.
Miként, hogy elvezetett ide egy ösvény, fénnyel övezve,
S rabul ejtett egy sikátorban Szaloniki flaszter-szeglete.
Jöjj el ide Te is! Hogy ígért eskümet vehesd még az éjjel,
mielőtt széthordja azt, az Északi zord szél súrló-keféje!
Hajnalonként apránként tűvé teszem Szalonikit érted,
hiányolom nagyon a tekinteted; a felpirkadó nap fényében
Egy szál hegedűvel kereslek, felettem a Hold ezüst bolygója,
Hiányzik nagyon: egy Álom, Te, no meg a hegedűm vonója!
Minthogy megtudok részegedni egy korty szenteltbortól
a nagy szerelmi bánatomban, az utcákon búsan kódorgom
Kérlek, leld meg azt a késpengét, mely minket ketté választ,
és gyere föl, jöjj ide hozzám, a sóhajokból emelt fellegvárba!
Mivel az olimpuszi istenek is, már régen eldöntötték,
s odaadván a rút Hidegnek a kulcsokat, magukat megölték:
Magában ébred, és tér nyugodni már a nap; míg önmagam rázom
motoron, majd a kompjutert nyomkodom, vagy búsan furulyázom
Hajnalonként apránként tűvé teszem Szalonikit érted,
hiányolom nagyon a tekinteted; a felpirkadó nap fényében
Egy szál hegedűvel kereslek, felettem a Hold ezüst bolygója,
Ami hiányzik nagyon: egy Álom, Te, no meg a hegedűm vonója!
——————————————————————-
VIDEO:Dimitris Mitropanos – S’anazito sti Thessaloniki
Σ’ αναζητώ στη Σαλονίκη.
(Μητροπάνος Δημήτρης
Μουσική/Στίχοι: Τόκας Μάριος/Γράψας Φίλιππος )
Αφού με έσπειρε μια μοίρα αυτοκρατόρισσα
μήτρα με γέννησε αρχαία Mακεδόνισσα
Μ’ άδεια φαρέτρα πολεμάω τον χειμώνα
από το κάστρο στην καρδιά του Πλαταμώνα
Αφού με φέρνει μονοπάτι φαναριώτικο
Ένα σοκάκι με κρατάει σαλονικιώτικο
Έλα ένα βράδυ την υπόσχεση να πάρεις
πριν να την σβήσει με σφουγγάρι ο Bαρδάρης
Σ’ αναζητώ, σ’ αναζητώ στη Σαλονίκη ξημερώματα
Λείπει το βλέμμα σου απ’ της αυγής τα χρώματα
Σ’ αναζητώ, σ’ αναζητώ με ένα βιολί κι ένα φεγγάρι
Λείπει το όνειρο, εσύ και το δοξάρι.
Αφού μεθάω με ένα κρασί αγιονορείτικο
και μ’ ένα ντέρτι σεκλετίζομαι πολίτικο
Βρες το μαχαίρι που στα δύο μάς χωρίζει
κι έλα εδω στων στεναγμών το μετερίζι
Αφού στον Όλυμπο οι θεοί τ’αποφασίσανε
δώσαν στο κρύο τα κλειδιά κι αυτοκτονήσανε
Μόνη ξυπνά, μόνη κοιμάται τώρα η μέρα
με μηχανάκι, με κομπιούτερ και φλογέρα
Σ’ αναζητώ, σ’ αναζητώ στη Σαλονίκη ξημερώματα
Λείπει το βλέμμα σου απ’ της αυγής τα χρώματα
Σ’ αναζητώ, σ’ αναζητώ με ένα βιολί κι ένα φεγγάρι
Λείπει το όνειρο, εσύ και το δοξάρι.
2 hozzászólás
Ugyan nem tudok görögül, de meghallgattam a You Tube-on a dalt is, és úgy éreztem, hogy a fordításod szépen megtartotta az eredeti dallamot, ritmust. Nagyon szép munka, gratulálok, és köszönöm!
Örömömre szolgált, ha tetszett!
Ha más görög dallamokra, és egyébb (javarészt inkább: nyers) fordításaimra is kíváncsi vagy, érdemes ezt az oldalt is a Kedvencek közé menetened…:
http://www.hellasz.hu/forum/viewtopic.php?t=121&start=0
Üdv! Stratos