Januar
Was in Liebe begonne nist,
Bleibe, wenn das Flücht'ge verronnen ist.
* * *
Stechpalmen grüßen
Allzeit lebendig,
Lehren uns scharf sein,
Aber beständig.
* * *
Was in starrender Winterszeit
Unter dem Schneefeld still gedeiht,
Kommt im Frühling hervor als Keim,
Kommt im Sommer als Ernte heim.
So auch reife die Geistessaat
Sicher und still zu beglückender Tat.
Otto Baisch
Geboren 1840
Gestorben 1892
Január
Mi szerelemben helyt talált,
Marad, ha múlékonyság tovaszállt.
***
Magyalok int’nek
Mindig élénken,
Legyünk kemények,
Hűek, éberen.
***
Mi a dermesztő télidőn
A hómező alatt megnő,
Tavasszal fürgén szárba száll,
S a nyáron mag haza talál.
Kinő szellem vetés is így,
S cselekvésedben biztos boldogít.
Szalki Bernáth Attila
2 hozzászólás
kedves Attila!
Gratulálok a fordításodhoz, te átfordítottad Baisch versét, nem átírtad, mert a vers ugyan azt az értelmet adja vissza magyarul, mint a Baisch a versével mondott. A többihez nem tudok hozzászólni…
üdv Tóni
Kedves Tóni!
Köszönöm figyelmed és véleményed, értékelésed.
Nos, a "többi" igen nehéz volt…
Üdvözöl Attila