Beginn des Endes
Ein Punkt nur ist es, kaum ein Schmerz,
Nur ein Gefühl, empfunden eben;
Und dennoch spricht es stets darein,
Und dennoch stört es dich zu leben.
Wenn du es andern klagen willst,
So kannst du’s nicht in Worte fassen.
Du sagst dir selber: »Es ist nichts!«
Und dennoch will es dich nicht lassen.
So seltsam fremd wird dir die Welt,
Und leis verläßt dich alles Hoffen,
Bist du es endlich, endlich weißt,
Daß dich des Todes Pfeil getroffen.
Theodor Storm
Geboren 1817
Gestorben 1888
A vég kezdete
Egy ponton csak, és alig fáj,
Parány kis szúrás, épphogy érzed;
De benned zümmög, mint darázs,
Zavart lesz tőle az élted.
Szívedből szállna kesergés,
Nem tudod szavakba foglalni.
Biztatod magad: >> Semmiség! <<
De ő nem akar már elhagyni.
Közömbössé lesz a világ,
S elhágy halkan minden reményed,
De végre rádöbbensz, mi fáj,
Halál nyila talált el téged.
Szalki Bernáth Attila
2 hozzászólás
Napraforgók című 2012-ben megjelent kötetemben szerepel
ez a fordítás.Egyébként az az érzésem, egyszer már Tóni feltette
ide a magáét, de lehet, hogy tévedek. SZBA
Kedves Attila!
Gratulálok a kitartásodhoz neked is. Talán közös erővel fel tudjuk hívni az olvasók figyelmét a német irodalomra…
és nem ez a fordításom még nem Volt fenn eddig sehol…
üdv Tóni