Böngészés: műfordítás
(Előadó: Mitropános Dimitris Zene/Szöveg: Tókas Mários/Grápsas Filippos) Mivel császárian – kegyes sorsom úgy osztotta, így a lelkem, ős Makedón anya…
Aranybarna szőlőindát sodor s gyötör kegyetlen ár míg a vad víz felett az ég alján vihar cikáz. Könyörtelen vízpusztaság tépi…
A smaragd, zöld, mint a tiszta gyep. A rubint? Vérnél vörösb, akár! A zafír, égnél is kékesebb! csak a kovakövet…
Eredeti: Sugababes You look into my eyes I go out of my mind I can't see anything Cos this love's…
Vér köt össze minket, kedves, atyai és testvéri vér, s e vért nem kerülhetem meg, sajnos, mást kell válasszak én:…
The Wind Christina Rossetti The wind has such a rainy sound Moaning through the town, The sea has such a…
Muskátlik virágoztak az ablakban, bronzban játszott a délutáni napfény, s a zavartalan, néma csend lágy ölén apró, láthatatlan szárnyak csapkodtak.…
Christina Rossetti: Fata Morgana A BLUE-EYED phantom far before Is laughing, leaping toward the sun: Like lead I chase it…
Christina Rossetti: Song WHEN I am dead, my dearest, Sing no sad songs for me; Plant thou no roses at…
Mindig csak ült s énekelt egy smaragd vizű tó szélén bámulva a kék eget s élvezve az arany napfényt. Én…