Juni
Leichtherzig ist die Sommerzeit!
Getändelt wird, geküßt, gefreit,
Ein Kränzel auch wohl wird gemacht,
An Hochzeit nimmer gern gedacht.
Theodor Storm
( 1817 – 1888 )
Június
Vidám, gondtalan nyáridő!
Szabados, csókos, flörtölős,
Fon lány kedvvel koszorúcskát,
De lagzira nem gondol ám.
Szalki Bernáth Attila
6 hozzászólás
Kedves Attila, percekig tűnődtem buta fejemmel, mit jelenthet az, hogy fon lány, mire rájöttem.
Célszerű lenne talán a fon-t áttenni máshova a mondatban. Pl. Lány kedvvel fon…
Kedves Irén!
Köszönöm figyelmed. Ez a kis versike szerintem jambikus lejtésű.
Vagyis ti, tá .Nagyon fontos, hogy az első szótag ennek megfeleljen,
persze, ha lehetséges.
Talán így lenne jobb a 3. sor " Koszorúcskát kedvvel fon a lány," ???
Így igaz anapesztus lépne a jambus helyére, de ez is emelkedó versláb.
Köszönöm a fordításomra pazarolt perceid.
Líra üdvözlettel Attila
Tribrachis és trocheusok, nem…?
UUU -U-U-
Koszorút fon kedvvel a lány…?
Kedves Irén!
A tribrachis ti, ti, ti pl. Tibike, A "koszorút" ti, ti, tá pl. Anikó anapesztus nemde???
Forró líra üdvözlettel Attila
Csak egy ötlet volt…!
De a leichtherzig, a getandelt, an Hochzeit, stb az UUU…nem? Ezért gondolok tribrachisra.
Kedves Irén!
A németben nincs igazi időmérték. Ők a hangsúlytalan szótagot rövidnek, a
hangsúlyost hosszúnak veszik. Most már " csak " azt kell tudnod, hogyan
hangsúlyoz a német…Ilyen egyszerű ez…
Üdvözöl Attila