(Kérlek, ha lehet, a zenére olvasd; úgy célszerű… a dalszöveg a zenével együtt "érvényes" 🙂 )
Mit a múltba rejt a szívem
soha nem felejtem el;
mit az élet ad, úgy érzem
arra emlékezni kell.
Ó, gondolatban
a távol sincs messze, nézd… ó, je… így igaz…
Látod, bármely pillanatban
felhő vagy nap járja át
minden élő s érző ember
örömét vagy bánatát,
s nézd, mi a való:
az összes álmom csak rólad szól,
és én nem titkolom, mikor nem akarom, úgy fáj,
hiszen csak színlelem; de jöjj, s maradj velem.
Bízd a szívedre s lassan eltűnik az akadály,
s meglásd, a lelkedben majd újra rám találsz;
a távol sincs messze, nézd
ó, je… a távol sincs messze, nézd.
Hidd, az élet azt ragyogja
minden olyan egyszerű;
olykor árnyék, olykor napfény,
s a kitartás oly nagyszerű.
Jöjj… s nézz az égre,
s vedd észre velem mit rejt az éj; ó, je…
nem vagyok csak egy emberi lény, ó, je…
e csodás világ óvó tenyerén
hív az éj…
Álmaim nem adnám semmiért,
nélkülük az élet mit sem ér.
Rólunk szól talán ez a dal,
s mindörökké elkísér.
Hidd az élet azt ragyogja:
ne add fel, csak jöjj s remélj…
jöjj, s remélj,
jöjj, s remélj…
s nézd, mi a való:
az összes álmom csak rólad szól.
Hozzád indul a szívem, s lassan oda is ér
ez egy dobbanásnyi, apró esély;
s ha a láng sem lobog, s még a Föld sem forog többé…
emlékembe véslek, én őrizlek téged…
az összes álmom…
az összes álmom csak rólad szól…
a távol sincs messze, nézd
az összes álmom… csak rólad szól…
rólad.
***
Cosas de la vida
Son humanas situaciones
los momentos de los dos
la distancia, las pasiones
encontrar una razón
hoy… como siempre
estoy pensando en ti… sí… ya ves
They're just human contradictions
feeling happy, feeling sad
these emotional transitions
all the memories we've had
yes, you know it's true
that I just can't stop thinking of you
No I just can pretend all the time that we spend could die
wanna feel it again, all the love we felt then
corazones flechados pero de cada cual
ésa es la barrera que hay que derribar
estoy pensando en ti
estoy pensando en mi
Son las cosas de la vida
van unidas siempre así
some for worse and some for better
but through it all we've come so far
Hoy… miro al cielo
con los pies en el suelo, porque
ser humano es lo que quiero ser
con mis manos yo lo alcanzaré
What is life without a dream to hold?
take my hand and never let me go
but it's part of life together
oh what future does it hold?
son las cosas de la vida
nunca me acostumbraré
yes, you know it's true
that I just can't stop thinking of you
esta noche que pasa lenta, rozándome
trato de afrontarla, aferrarla
If our hearts miss a beat or get lost like a ship at sea
I want to remember, I can never forget
I just can't stop thinking of you
estoy pensando en ti
I just can't stop
can't stop
18 hozzászólás
Kedves Barackvirág! milyen igazad volt! Ez nevével az igazi. 🙂 Kegyetlen jó, de tényleg! 🙂 Szeretettel: Andika
Kedves Andika!
Igen, egy dalszöveg többnyire csak a hozzá tartozó zenével együtt értékelhető, önmagában nem igazán… 🙂 Örülök, hogy ennyire tetszett Neked 🙂
Szeretettel: barackvirág
Szia barackvirág! 🙂
Először kifeküdtem attól, hogy Te ilyeneket is produkálsz, megleptél. 🙂 Feltámasztottam az állam. :))) Jól ismerem az alapot, s mivel egykor nyomot hagyott bennem e dal, sűrűn hallgatom, jó ideje.
Mivel zeneileg némileg tisztában vagyok dolgokkal, próbáltam az eredetivel énekelni. Jólesett. 🙂
A fordítás elgondolkodtatott, mert találtam benne némi hasonlatosságot önmagammal, ami örök hibám, mert talán önzőség. 🙂
Ami leginkább ütött rajtam, az a záró szakasz:
"s ha a láng sem lobog, s még a Föld sem forog többé…
emlékembe véslek, én őrizlek téged…
az összes álmom…
az összes álmom csak rólad szól…
a távol sincs messze, nézd
az összes álmom… csak rólad szól…
rólad."
Nem véletlenül azonosultam leginkább éppen ezzel, de az összes többivel is. 🙂
Jólesett! 🙂
Szeretettel: Kankalin
Szia Kankalin! 🙂
Igen, "kirándultam" egy kicsit a dalszövegírás területén… 🙂 Írtam "élesben" is, kész zenére, magyarul, és sikeres volt… 🙂 Szeretem ezt is, bár egészen más, mint a versírás – azt hiszem, ezt Te jól tudod… 🙂
A rész, amit kiemeltél… értem, és megértem, hogy miért… 🙂 Szeretem én is…
Örülök, hogy jólesett… 🙂
Szeretettel: barackvirág
Hmm… Ramazotti a kedvenceim között található. Tina Turner ugyancsak. A költőnő igencsak)) , így elfogult is lehetnék. Nem vagyok, úgy ahogy van, magában hordoz mindent a zene, a dalszöveg az egész tartalom. Remek!!:-))
Szeretettel:Marietta
Marietta, nagyon kedves vagy, köszönöm… igazán… 🙂
Szeretettel: barackvirág
Ez aztán szép munka!!!
Le a kalappal!:)
Gratula!
Barátsággal:Zsolti
Kedves Zsolti, köszönöm szépen… 🙂
Barátsággal: barackvirág
Kedves Mónika!
Viszem a dalt, és így, ilyen fordításban még nagyobb hatással bír. Sokszor sajnálom, hogy nem tudok idegen nyelven. Bár anélkül is megérint a zene, de így még sokkal jobban! Most ezt neked köszönhetem. Fantasztikus élményt adtál ezáltal. Lesz még hasonló? Örülnék neki!
szeretettel-panka
Kedves Panka!
Jólesik, hogy sikerült örömöt okoznom Neked a fordításommal 🙂 Rejlik még jónéhány a fiókomban… hozom majd a többit is… 🙂
Szeretettel: barackvirág
Kedves Mónika!
Nagyon jó a fordítás és a dal is tetszik!
http://www.youtube.com/watch?v=jZIoxw0ca9E
Kedves Eszti!
Köszönöm; örülök, hogy így van! 🙂
Szeretettel: barackvirág
Kedves Barackvirág!
Érdekelt milyen lehet zenét hallgatni és olvasni újra egyszerre. Érdekes volt.Ötletesnek tartom.
Megérte elolvasni és meghallgatni.
Szeretettel: Ági
Kedves Ági!
Az álmaim/vágyaim szerint egyszer megjelennek majd ezek a dalok valamilyen módon zeneként is magyarul (CD-n…)… úgy lenne az igazi… 🙂
Örülök, hogy megérte így is elolvasni / meghallgatni, és köszönöm szépen! 🙂
Szeretettel: barackvirág
Hallgatva-olvasva remek:)))))
Szívből gratulálok: Klári
Kedves Klári, én pedig szívből köszönöm! :))
Szeretettel: barackvirág
Kedves barackvirág!
Élmény volt! Köszönöm.
Szeretettel:
Millali
Kedves Millali!
Én köszönöm! 🙂
Szeretettel: barackvirág