Napjainkban elég sokszor lehet hallani a rádiókban, látni, hallani a tv-kben és olvasni a sajtóban a katasztrófavédelem, a zajvédő fal stb. kifejezéseket. A nyelv, amint tudjuk, állandóan fejlődő, élő kommunikatív eszközünk, amely fejlődése során elég sokszor változtatja meg egyes szavak jelentését, értelmét,. Azonban ez soha sem lehet az adott időben torz, értelemzavaró még átmenetileg sem és semmilyen esetben sem! Ilyen pl. a fent leírt két szó. A katasztrófavédelem olvasatomban azt jelenti, hogy – ellentétben a szándékkal – nem minket, hanem a katasztrófát védi (vajon kitől?), holott minket kellene megvédeni a katasztrófáktól. Mivel szerintem ez az esetek legnagyobb részében lehetetlen, éppen ezért csak a várható katasztrófákra lehet előre, vagy az idejében kapott előrejelzések segítségével felkészülni. Inkább minket kell megvédeni az esetlegesen már megtörtént katasztrófák következményeitől, valamint segíteni a már bekövetkezett veszedelem utóhatásainak testi-lelki kivédésében. Szerintem a katasztrófavédelem helyett jobb a katasztrófa elhárítás, vagy a kármegelőzés szavakat használni. Ezek úgy látom, jobban fejezik ki a dolog lényegét. A másik ilyen szó, kifejezésm amelyik sérti a füleimet: az a zajvédő fal. Itt szerintem a helyzet sokkal egyértelműbb: nem a zajt kell védei tőlünk, hanem minket, az embereket, az élőlényeket a zajtól, a lármától. Tehát szerintem itt sokkal jobb és elfogadhatóbb a zajszigetelő fal. Kedves Illetékesek! Kérem, tessék inkább ezt használni! Szerintem ez így sokkal jobban, szebben, stílusosabban hangzik. Továbbá mostanában elég sűrűn lehet a rádióban a déli harangszó idején hallani azt, hogy az xy település templomának tornyában ennyi, meg ennyi harang lakik. Ez szintén helytelen, mert a harang bármennyire is fontos, kultikus tárgy, mégis esetében ez így helytálló: xy település templomában ennyi, meg ennyi harang van, vagy található.Szerintem csakis élő ember tud valahol lakni. Szerencsére most már egyre ritkábban lehet hallani azt, hogy ezt, avagy amazt elküldtem erre, vagy arra felé abban az értelemben, hogy ennek, vagy annak küldte. Annak, hogy ez utóbbi hiba már eltűnőben van, őszintén örülök. Végezetül, de nem utolsó sorban sajnos terjed egy másik hibás kifejezés is, mégpedig az, hogy az írott és az elektronikus sajtóban is és a közbeszédben is sokszor hallani, hogy nem azt mondják, hogy pl. ma öt órakor, hanem ma öt óra magasságában lesz ez, avagy amaz. A magasság egy kiterjedést meghatározó és nem időpontot kifejező szó.Helyesen én így mondanám: ma öt órakor. Remélem, hogy ezzel a jegyzetemmel is a szép anyanyelvünk tisztaságának megőrzését tudtam szolgálni!
Pecás
1 hozzászólás
Kedves Pecás! A katasztófavédelmet régebben polgárivédelemnek hívták. Ebben a formában a szó illett a tevékenységhez, hiszen ráutalt, hogy a polgárt /embert/ védi. Nem tudom minek kellett megváltoztatni az elnevezést, egy ilyen szószörnyre. A zajvédő fal kifejezés nem csak a Te füledet bántja, olvastam már olyan cikket, amiben zaj árnyékoló falnak nevezték, ami azért mégiscsak helyesebb. Egy hirdetésben pedig hangelnyelő fal készítését vállalta a hirdető. A legtöbb szószörny a tömegtájékoztatásból /nem kommunikáció, hiszen nem beszélgetnek egymással /jön. Mint az öt óra magasságában is. Sajnos a tömegtájékoztatásban dolgozók számára úgy tűnik, hogy a helyes kifejezésekből álló beszéd nem szakmai követelmény, sőt kötelező a kereskedelmi adók műsorvezetőinek valami hajmeresztő hülyeséget kitalálni. Judit