Reggelente helyi járattal megyek dolgozni.
Biztos mindenkinek ismerős a szituáció: álmos emberek lógnak a kapaszkodón, mint elnyűtt kabátok a fogason. Üveges szemmel néznek a világba, mint akik még csak testileg vannak jelen, lélekben még valahol a jó meleg ágyikóban aluszkálnak. Hiába a kávé, még zombiként haladnak a droidok az irodákba.
Hát én is így vagyok ezzel. Bár mostanság kicsit nagyobb a "szerencsém", mert másik busszal járok, és mivel a járat elején szállok fel, van ülőhelyem. Ennek megvan az a veszélye, hogy (mivel két kanyar után bemelegszik a busz) elszundítok, mint mormota anyó az odújában. Félig lecsukott pillám alól néha-néha kinézek, de ha semmi nem történik, inkább megadom magam…úgyis a végállomásig megyek.
Egyik reggel épp félig ébren állapotban érdekes illatra "ébredtem". Kellemes férfiparfüm illat csapta meg az orrom. Kerestem a forrását, amit igen hamar meg is találtam. Egy kb. 20 év körüli kissrác állt mellettem, a haverjával beszélgetett. Áradt róla a pacsuli. Inkább ez, mint az ápolatlanság, gondoltam, de aztán kanyart vett a busz, a kiskölyök meg majd elesett, aminek az lett a következménye, hogy odahajolt, és kacagott egy sort.
Nem kellett volna.
Olyan szájszagot legutoljára akkor éreztem, mikor nagymamám véletlenül tovább hagyta dinsztelni a káposztát, és akkor vette észre, hogy gond van, mikor már a legyek kezdték bedöngeni.
Ehhez még hozzájött a már cseppet sem mondható kellemes parfüm-szag.
Felfordult a gyomrom, és komolyan kellett küzdenem, hogy ne rondítsak bele a reggeli idillbe.
Tanulság: Nagyon fontosak a részletek! E nélkül elvész az egész, és illúzióromboló lehet még a legcsábosabb kölni is, ha nincs mögötte ápoltság.
13 hozzászólás
Szia!
Elképzeltem az élményt, hát… nem lehetett kellemes!
Tökéletesen igazad van, a kölni csakis és kizárólag az ápolz testen érvényesülhet.
Szeretettel: Rozália
Kedves Heather Bay!
Kellemetlen szituáció…
Az írásról pár észrevétel: vannak benne lemaradt betűk (4. sor: lélek), helyesírási hibák (az odújában szerintem hosszú ú bár most hirtelen én is bizonytalan vagyok), és egy nehezen értelmezhető mondat (alulról az 5. sor), ezek miatt érdemes újra átnézni az írást szerintem.
Az aluszkálni szándékosan van így írva? Felénk nem használják így, de ha direkt így írtad, akkor gondolom felétek igen, és akkor az nem hiba.
Csak szubjektív vélemény, hogy ha már olyan igényes írásokra jellemző hasonlatokat használsz, mint "az emberek lógnak, mint kabátok a fogason" vagy "szundítok mint a mormota", akkor talán a szitu-t is szituációnak kéne írni az összhang végett. De mondom, ez csak a saját véleményem, lehet hogy így jó, ahogy van.
Ezek csak apró hibák, de a tanulság ugyanaz: nagyon fontosak a részletek!
üdvözlettel:
Balázs
Kedves TB!
Előttem szólónak az odút illetően igaza van, viszont előtte az elszundítok szót hosszú í-vel írjuk!, az illúzió-romboló pedig egy szó, vagy válasszuk el kötőjellel, mert a nyelvhelyesség ellenőrzés aláhúzza!
Elütés is található benne, s a három pont… után is kell szóközt ütni.
Egyébként jó az anyagod, olvassál sokat, mások írásait is böngésszed, saját tapasztalatom is, hogy sok tapasztatot lehet belőle gyűjteni.
Javaslom, mielótt föltennéd az anyagot, mindig futtasd át az ellenőrzésen, vagy valakivel olvastad át (ugyanis más hibáját mindig könnyebb megtalálni, mint a sajátunkat!)
Szeretettel: Kata
Kedves Heather!
Nemcsak reggel, és nem csak télen viszontagságos a buszozás. Nyáron talán még rémesebb a zsúfolt buszon elviselni az utitársak "illatát". A gyomorforgató parfümök, a ruhákból áradó cigaretta bűz, az izzadtság, a mosdatlanság orrfacsaró szagát.
A csúcs azt hiszem az volt, amikor egy fiatal srác levette a pólóját a zsúfolt buszon, mert melege volt. Miközben úgy álltunk, mint heringek a dobozban, ő a meztelen, izzadt, bűdös testét törölgette minden fékezésnél, indulásnál és kanyarnál a körülötte állókba.
/A dinsztelés párolást jelent. Ha túl sokáig dinsztelünk valamit, akkor elfő a leve és leég a lábos aljára. Arra viszont nem mennek a legyek. Ők a rothadó, erjedő dolgokat szeretik./
Judit
Sziasztok!
Mindenkinek köszönöm az észrevételt, javítom a hibákat, de engedjetek meg néhány észrevételt:
Gondolom csak elírás részedről a TB megszólítás! 
– Arnodre: az "aluszkálni" szó létező szó, bár lehet, hogy Ti nem ismeritek, nálunk használják.
Nem értem, miért nem értelelmes neked az alulról 5.sor? Az odujában(utána néztem)rövid u.
– Kata! Régóta követed írásaim, köszönöm ezt neked!
– Judit: neked is köszönöm, hogy itt jártál! Látom másnak is van hasonló rossz tapasztalata!
Szeretettel:
Erika
Kedves Heather!
Most már én is megnéztem a szótárt és az odú és az odúja is hosszú ú…
Szerintem az alulról 5. sor úgy hangzana helyesen, hogy "…a kellemesnek már cseppet sem mondható parfümszag". A fenti formájában szerintem nem jó.
üdv
Balázs
Kedves Balázs!
Látom nem vetettél pillantást az írásomra, mert akkor láthattad volna, hogy közben az "odú" szót javítottam, bár érdekes, mert van olyan helyesírási szótár, ahol röviddel írják, máshol meg hosszúval, de ebbe most ne menjünk bele.
A másik, csupán szórend, nekem így tetszik, bocsásd ezt meg nekem kérlek, és ennyi alkotói szabadságot adj nekem légyszíves!
Gyere máskor is!
Üdv:
Erika
Kedves Erika!
Nehogy sértődés legyen belőle!
Amúgy se mondtam, hogy írd át, csak megjegyeztem, hogy az szerintem nem jó.
Csak a véleményemet írtam le, amit most is fenn tartok (ennyi szabadság meg nekem hadd járjon!
Egyébként, hogy tovább bombázzalak a személyes véleményeimmel, az alkotói szabadság jobbik esetben nem megy az értelmezhetőség kárára…
További sikeres alkotómunkát kívánok!
üdvözlettel
Balázs
Kedves Balázs!
Nem sértődök olyan könnyen, és a kritikát-ha helyén valónak látom-mindig jó szívvel veszem!
A véleményed elfogadom, és elhiszem, hogy Neked nem értelmezhető az adott mondat, de én úgy vélem, aki akarja megérti.
Hogy a kritikád tovább boncoljam: Nem tudom mennyi Lőrincz L. László könyvet olvasol, de ő például gyönyörű hasonlatokkal ír, és egy sorral lejjebb már egyedi humorával nevettet meg.
Nem mondom, hogy hasonló lélek vagyok, de én is így írok. Mikor elküldtem neki egy kisregényem, nagyon jónak találta. Egyedinek az érdekes szófordulatok miatt. Nemere István -és Csukás István is bírálta már verseim-novelláim, és ők biztatnak. Ez nekem arra bizonyíték, hogy annyira nem lehet rossz az, amit csinálok! :))
Helyén való azonban a helyesírási észrevételed, pocsék időnként a helyesírásom, és köszönöm az észrevételed.
Az az ominózus mondat azonban marad úgy, ahogy van.
Remélem megbocsátod nekem!
Baráti üdvözlettel:
Erika
Iskolapéldája az ifjú annak, hogy hasznosabb néha nem megszólalni…:P
Dehogy! Kell is mondani, mert a hibákból tanulni lehet. De én is olvastam már olyan szófordulatot, mondatot híres íróktól(!)ami számomra "idegen" volt, és nem jött a számra. Ez az ő alkotása, így érzi, így használja, az övé. Tiszteletben kell tartani!
Csak egy példa: "Kénytelen voltam vele"
Tudjátok ez a fura mondat kinél jelenik meg???
:))
Pardon, nem az alkotásra vonatkozott a megjegyzés, a fiúra.. igaz, ha nem nyitja ki a száját, nincs e mű!:)) A mű tetszett. A szitut átéltem rendesen.:)
Kedves Zsupszimanó!
Örülök, hogy tetszett az írásom, gyere máskor is! :))
Erika