II.
Az út hosszú volt, főleg a gyerekeknek. A Homokkertbe igyekeztek, Zsuzska nevelőapjához. A nevelőanyja évekkel ezelőtt meghalt, a lelencet az „ídesek” még a temetésről sem értesítették. Később ment ki a sírhoz, a kertből szedett virággal.
-Rózsát hoztam kedvesanyámnak, tudom, hogy azt szerette. Kain volt hozzám, tudja-e? Minden piszkos munkát velem vígeztetett. De mígis csak maga nevelt. Hát nyugodjon bíkíben.
A két kisfattyú nagyon elfáradt, mire keresztülbotladoztak a város szélén húzódó síneken. A kisebbiket ölbe is kellett venni, mert lépten-nyomon felbukott.
A ház előtt mintha elfogyott volna Zsuzska bátorsága. Mit szól majd a kedvesapja, hogy otthagyta az urát?
A nevelőapja mindig jó volt hozzá. Nem tett különbséget a lelenc és a sajátjai között. Ha hozott valamit a gyerekeknek, neki is jutott belőle.
-Nesze kisjányom, ez a tied.
Az öregember most is csak annyit kérdezte tőle:
-Baj van, jányom? Itt nálam ellehettek.
Másnap Zsuzska egész estig takarított. Volt mit a régóta asszonynélküli házban. Az öreg el is menekült otthonról. Este jó hírrel érkezett.
-Rabéczi úr mosodát nyitott itt a szomszéd utcában. Munkásokat keres, ajánlottalak neki. Én megleszek itthon a gyerekekkel.
Zsuzska nagyon megörült. Úgy érezte, nincs az a nehéz munka, amit el ne tudna végezni. Nem lesz többé rászorulva, hogy más tartsa el.
Rabéczi úr kedélyes ember volt, szeretett a mosodában dolgozó nőkkel viccelődni, de a rendesen végzett munkát megkövetelte. A felesége, a férjénél néhány évvel idősebb asszony mogorva volt, féltékeny a csinosabb nőkre. Zsuzskára is. Nem szólt az semmit, de ha szemmel ölni lehetett volna, nem sok munkása maradt volna Rabéczinak.
Erős vegyszerekkel tisztították a ruhákat, a lúg csípte a szemüket, marta a torkukat. Voltak, akik elmentek, mert nem bírták, de Zsuzska maradt. Pedig a védőitalként kapott tejet legtöbbször hazavitte a gyerekeknek. Már a kis Zsuzsó is velük volt, elküldte érte a kedvesapját, ő a Csapó utca környékét messzire elkerülte.
Szabadidejében takarítani is eljárt. Egy orvos lakásában mosta az ablakot, vikszelte a parkettát, ha a cseléd kimenős volt, beadta a vacsorát. A nagyságos asszony jólelkű volt, mikor látta Zsuzska felmart, kivörösödött kezét, még krémet is adott neki, hogy kenje be vele. Egy alkalommal megkérte, hogy a férje fehér köpenyeit mossa ki, mert a cselédlány foltosan hagyta. Zsuzska gondolta, hogy beviszi a mosodába, ott a jó erős lúgtól majd patyolatfehérek lesznek.
Rabécziné nagyságos asszony néha megmutatta magát a munkásnők között. Senkihez sem szólt, se jót, se rosszat. A köszönéseket sem fogadta, pedig az útján végigkísérték a „kezitcsókolomok”. Zsuzska megijedt, mikor egy pillanatra megállt fölötte az asszony, és rámutatott a lepedők között lévő orvosi köpenyekre.
-Ezek mik itt?
De ment tovább, nem érdekelte a válasz. Délután Rabéczi úr is megjelent.
-Vértessyné! Holnaptól ne jöjjön! Nincs szükségem magára – mondta jó hangosan, hogy mindenki hallja. Zsuzska elsápadt.
-Rabéczi úr kérem, ne küldjön el… mi lesz velem? A gyerekeimmel?
A büszke asszony, aki kálvinista szokás szerint még az isten házában sem térdelt le, most térdre borult a kis, kövérkés nagyságos úr előtt, megfogta a kezét, hogy megcsókolja.
-Bocsásson meg, soha többet nem hozok be idegen ruhát…
Rabéczi zavarba jött, elkapta a kezét az asszony elől.
-Álljon fel, Zsuzsanna! Nem maradhat.
Majd halkabban hozzátette:
-A feleségem kívánsága, hogy küldjem el. Kezdettől fogva nem szívelte magát.
A többi nő csöndben figyelte a jelenetet, majd gyorsan a kádak felé hajoltak. Nem szóltak semmit. Féltették a kenyerüket.
Zsuzska hazaszédelgett. Megint ott tartott, hogy nem tudta, hogyan tovább. A kedvesapja is már egyre gyakrabban betegeskedett. Ha isten ne adja, meghal, az „igazi”gyerekek kizavarják őt a házból. Szerencsére nyár volt, akadt napszámos munka kinn, a Debrecen melletti tanyákon. Hajnalban kelt, sötétben ért haza. Egyik nap egy parasztgazda, aki a városba ment a szekerével, felvette a hazafelé igyekvő Zsuzskát.
-Van egy darab üres fődem felszántva. Dinnyének való. Maga jó dógos asszony. Vegye ki bérbe! A fiai is nagyocskák mán, tudnak segíteni magának.
Otthon Zsuzska nem sokat töprengett, kötözte megint a batyut, nyárra kiköltözik a fiúkkal a csőszkunyhóba. Kicsit rendbe teszik, ellesznek benne.
Zsuzsikát benn hagyja a városban az öreggel. Ügyes lányka, megfőz. Már olyan tésztát tud gyúrni, hogy ő se különbet – gondolta, és közben egy kicsit elmosolyodott.
15 hozzászólás
Na így már az 1. rész is kezd kerekedni. Remek "családregény" lehet belóle. Folytasd.
üdv
Imre
Köszönöm, hogy elolvastad. Nem tudom, regényíráshoz van-e elég kitartásom /meg persze tehetségem/.
Üdv: Kati
Szia Kati! Jól szövöd-fonod a történet fonalát! Tetszik! Üdv: én
Szia Bödön!
Szövöm-fonom, dehogy lesz-e belőle szövet?
Üdv: Kati
Sztem lesz! Hinned kell magadban. Imrének igaza van, kisikeríthetnél ebből egy családregényt folytatásokban!
Köszönöm Bödön a biztatást. Próbálkozom.
Üdv: Kati
asszem, hosszú még az út…
szomorúsággal olvasom.
túlparti
Az út hosszú. Nem is "járom végig".
Köszönöm, hogy elolvastad.
Kati
Kedves Katika!
Én is olvastam. Jó, hogy tovább írod. Kitartással Te is el tudod igazítani, és lehet belőle
igen, lehet egy regényed. Kitartás!
Szeretettel olvastam: Kata
Kedves Kata!
Köszönöm a figyelmedet és a hozzászólást.
Szeretettel: Kati
Kedves Kati!
Érdeklődéssel olvastam a történet folytatását. Nos, pont jókor érkezett Zsuzska a nevelőapjához, éppen szüksége volt egy asszonykézre.
Egy helyen állt csak meg a szemem az olvasásban: "A két kisfattyú nagyon elfáradt"- írod.
A fattyú házasságon kívül született gyermeket jelent, és Zsuzska nem házasságon kívül szülte a gyerekeit.
A gyerkőc, vagy a poronty, régies szavakat – amik kisgyereket jelentenek – ajánlom a fattyú helyett.
Judit
Kedves Judit!
Köszönöm a hozzászólásodat.
A fattyú hivatalosan valóban törvénytelen gyereket jelent. A Hajdúságban, így Debrecenben is a régi öregek a kisfiút nevezték kisfattyúnak. Pl. Móricz is a Barbárokban a Bodri juhász kisfiát kisfattyúnak nevezi. Nyelvjárási szó.
Üdv: Kati
Fájdalmasan szép. Mintha dédszüleim beszélyeit hallgatnám.
Nekik is megvoltak a maguk nyelvi sajátságaik. Az ő beszédüknek is zamata volt, a történeteiknek pedig könnyíze és verejtékszaga.
Laca
Gyerekkoromban én is nyelvjárásban beszéltem, de lekopott rólam. Hamar elkerültem Debrecenből, aztán mikor egyetemistaként visszamentem, már én is furcsának találtam az ízést meg a diftongusokat.
Kati
Ez a rész is tetszett. Gratulálok
Ica