Zúg az őszi szél, a nap már lemenőben,
mély csend honol a zalai temetőben.
S még mielőtt az éj leszállna,
vörös sugár vetül egy kisleány sírjára.
A szürke kőből álló kicsiny síremléken
fénykép látszik, s egy kislány a fényképen.
Bájos kis angyalka fehér ruhájában,
aprócska szemével, lenszínű hajával.
Hallgass, mert az őszi szél
Ma Hans Annuskáról beszél.
Zalai faluban látott napvilágot,
kisbabaként a pólyából alig látszott.
Megcsodálták, körbeadták őt, szerették,
az apró kislányt Annuskának nevezték.
Cseperedett lassan, Annus járni tanult,
aprócska lábain sétált óvatlanul
mindenhová, hova csak kedve tartotta.
Bármit csinált a kíváncsiság hajtotta.
Kutyaólba mászott, csirkék között szaladt,
sokat játszott ő a szabad ég alatt.
Virágot szedett, ugrált szénakévén…
Így töltötte be a második évét.
Így éldegélt…míg egy forró, nyári napon
ételt főztek a disznóknak az udvaron.
Az óriás kondérban a víz fortyogása
kíváncsiságot keltett Annuskában.
Odalépett a nagy kondér pereméhez,
s nagy áhítattól fűtve belenézett.
Hogy jobban lásson ő, s ez lett a veszte,
mélyebbre hajolt, de egyensúlyát vesztve.
Rohant a család, hogy kislányukat mentse,
de mindhiába, a gyilkos víz elnyelte.
Átkozott kíváncsiság! Te ölted őt meg.
Annus lelke elszállt a forró, fehér gőzzel.
Ha a zalai temetőben járva
pillantásod esnék Annuska sírjára,
állj meg egy pillanatra, lehajtott fejjel,
néma alázattal a lélegző csendben.
S hallgasd, hogy az őszi szél
Hans Annuskáról mesél.
3 hozzászólás
Én is szeretem Poe-t és az Annabell Lee cimü versétis, és ez tökéletesen hasonlit rá, legalább a neve lehetne más. Amugy nwemrossz, de lehetne eredeti, szerintem az eredetiség fontos a művészetben.
“Átkozott kíváncsiság! Te ölted őt meg.
Annus lelke elszállt a forró, fehér gőzzel.” Éa ez a két sor nem annyir jól rimel mint a többi.
Üdv: Dalilácska
Kedves Dalilácska!
Köszönöm a hozzászólást, de valamit le kell szögeznem: nem ismerem Poe-tól az Annabell Lee-t /igazából más műveit se nagyon/, úgyhogy “bármiféle hasonlóság a véletlen műve”. Másodszor, ez a vers azért is eredeti, mert igaz történetet dolgoz fel. Hans Annuska tényleg létezett, a nagymamám valamennyire ismerte is, ő mesélte nekem a történetet, és többször is láttam a kislány sírját. De ezek után el fogom olvasni azt a Poe verset, mert mostmár nagyon felkeltette a kíváncsiságomat. Hát igen, az a rím tényleg nem a legjobb, dehát semmi sem tökéletes…
Üdv: Ginevra
Szia, amint megláttam a címét, nekem (is) már arról a Lee Annácska jutott eszembe 🙂 Van hasonlóság, bár annak más a témája!
Szép vers! Gratu!