Bolyong a téren, és az illat
sodorja észrevétlenül,
fenyők között magára pillant;
ruhája megkopott, feszül
bokája nyűtt cipőbe nyomva,
kezén a bőr fagyott sikolyba
sajdul, Ő vacogva bágyad,
így legyint a félhomálynak,
elgyötörve vándorol tovább…
tovább, a csillagok felé,
baját a fénybe küldené,
s gyantaillatú fenyők során
az álma bús keservet int,
feladni volna kész megint.
Koszos haján csak ósdi sapka,
lyukas kabátja földig ér;
csupán segély, egy koldus adta,
s nem érdekelte, hogy mit ér
e veszteség a télidőben,
ha ócska rongy akad ma bőven
a módos otthonok körül,
s a ritka kincsnek így örül.
Kukába túr, hogy visszaadja.
Kenyérdarabka foszlik ott,
falatka húson aszpikot
tapint alul, mohón kikapja.
Zsebébe gyűri mit talált,
s ha jő a koldus, adja hát.
Bolyong a téren, és karácsony
álomünnepére gondol…
az ízes ételek parázson,
átható varázs a gondból,
kölyökzsivaj, hitves, gyertyafény,
dunna, párna, ágy, selyem, szatén,
meleg szobában énekek,
hogy Kisjézuska érkezett.
Beteg szemét a könny kimarta,
támolyog tovább a fényhez
és imája csönd, de érez,
magánya fáj, a tél siratja.
Kabátja söpri út kövét,
magába rántja éjsötét.
72 hozzászólás
Nagyon szépen rajzolod le a koldus karácsonyát. Nagyon jó megfigyelő vagy, ha ennyit tudsz az érzelmi világáról. A versedet néhányszor elolvastam. Nem azért mert nem értettem volna, hanem mert tanulni vágytam belőle. A szótagszámokat, a rímeket, amiket nagyon érdekesen alkalmazol. Nagyon tetszik az írásod, úgy is, mint költemény. Szeretettel gratulálok: István
Szia Sir Walter! 🙂
Mindig szerettem volna írni a karácsonyról, de soha nem állt össze bennem a kép annyira, mint most.
Olyan közegben dolgozom, ahol a mindennapi betevő gondot jelent. Az Anyegin-strófáról csak annyit mondhatok, hogy az egyik legkötöttebb versforma. Azt tanultam Valakitől, hogy ha nem megy az írás, akkor érdemes ilyenekhez folyamodni. 🙂 A szabály:
"Az Anyegin-strófa: 14 soros versszak, Puskin alkotása. Jambikus ritmusú, négyes és ötödfeles jambusok váltakoznak benne. A rímképlete a ritmusrendhez igazodik; a költő – mintegy a versírást is felülről látva – végigskálázza az alapvető rímfajtákat, majd egy sorpárral zár (gyakran csattanóval). A sorok ritmusképlete: A szakasz felépítése a sorok szótagszáma szerint: A szakasz rímképlete: ∪ — | ∪ — | ∪ — | ∪ — | ( ∪ ) 9 8 9 8 9 9 8 8 9 8 8 9 8 8 a b a b c c d d e f f e g g"
Hát, így jött létre ez a vers belőlem. 🙂
Köszönöm, hogy itt voltál. 🙂
Szeretettel: Kankalin
Szia Kankalin !
Mint mindig, csodás vers tolladból. Mit írhatnék még ide ?
Az érzelemvilág, mely ebben a versben csodásan és fájón nyílik ki előttünk, szomorú és
mégis magával ragadó.
Bizony, nem csak csillog a karácsony…
Szeretettel olvastalak: Zsu
Szia Zsu! 🙂
Épp eleget írtál, ezt köszönöm szépen neked. 🙂
Valamilyen szinten mindannyian koldusok vagyunk, csak nehéz bevallani.
Örülök, hogy magával tudott ragadni a vers.
Szeretettel: Kankalin
Remek vers, Kankalin :-)!! Az Anyegin strófát kiválóan alkalmaztad, nagyon szépen futtattál ebben formában három szakaszt is, (bár csak halkan jegyzem meg, hogy alapesetben nincsen, csak egy szakasz…), de tudod mit? Annyira jól vezetted, és annyira megfogtad a történet kifejtésével, vezetésével, hogy egyáltalán nem bántam, jó volt olvasni a versed :-). Nagyon tetszett, örömmel olvastam!
aLéb
Szia aLéb! 🙂
Tudom, hogy egy strófából áll Anyegin, de szerettem volna némi Kankalint is mellé. Ezért döntöttem úgy, hogy a külön-külön strófákból triplázás születhet. 🙂
Elárulom, hogy előre megfontolt szándékkal követtem el a vétséget. Hogy miért? Talán azért, mert mostanában nem volt alkalmam verseket írni, kiéheztem. Vagy azért, mert egyetlen Anyegin-strófa kevés lett volna kifejezni azt, amit háromban tettem meg. Az se mellékes, hogy így sokkal nehezebb volt a megvalósítás.
Lehet, hogy Kankalin-strófa lett belőle? :)))
Nem titok, hogy az alapokat nálad lestem el, és szeretek tőled tanulni. Benéztem a "fazekasba" is, de a tények szárazak. Amikor megírtam ezt a komplex verset, arra gondoltam, hogy egyenként is megjelenik a mondanivaló, de ha összerakom, ütősebb lesz.
Talán hiba volt a "nemszámozás", de nem akartam a vonatot kisiklatni. 🙂
Elolvastad egyenként is a címmel? 🙂
Köszönök mindent, amit tőled tanultam, no meg Puskinnak is. 🙂
Szeretettel: Kankalin
Szia Kankalin!
Nekem is nagyon tetszett a versed, ügyes vagy!
Sajnos az érzelmek terén nekem is ugyanezek jellemzőek, már évtizedek óta. Mert sohasem lehetett igazán boldog karácsonyom, hiába van család… Ha szeretet nincsen, csak folytonos vita, veszekedés… Az semmit nem ér…
De visszatérve a strófákra, nagyon jó lett!
Szia aphrodite! 🙂
Azért írtam a témáról, mert elkeserít, hogy ilyen életek vannak. Próbáltam a hajléktalanok gondolatait elképzelni. Így sikerült. Tapasztaltam is ezt-azt, amiből világosan látható, hogy a szeretet és a lemondás nem anyagi kérdés, sokkal inkább empátia.
Mostanában többször találkoztam (főleg irodalmi művekben) olyan koldussal, aki mindenét odaadta a másiknak, aki még nála is jobban rászorult.
Köszönöm, hogy elolvastad. 🙂
Szeretettel: Kankalin
Míves, szép vers, megható képekkel. Jelen van az ember, amikor olvassa. És a ritmusa, mint egy dal: andalít. Tetszett! Üdvözlettel: én
Szia "én"! 🙂
Örülök, hogy így gondolod. Igyekeztem ezt a gyakori sorsképet megfogalmazni a formai követelmények betartása mellett.
Köszönöm, hogy jelen voltál. 🙂
Szeretettel: Kankalin
Szia!
Karácsony tájékán a szegények helyzete még szívbemarkolóbb. Csak kóborolnak, nézik a fényeket, szagolják az illatokat, és érzik, mindebből kirekesztődnek. Csodálatosan versbe foglaltad. Az Anyagi strófa nem lehet könnyű.
Szeretettel: Eszti
Szia Eszti! 🙂
Valóban, az ünnepek közeledtével méginkább megfogalmazódik mindenkiben az, hogy bőven akadnak olyanok, akiknek nem jut egy tál étel sem.
Ilyenkor én is újra átgondolok mindent, forgatom magamban, és mindig arra jutok, hogy nincs okom panaszra. Bármilyen veszteség ért, még mindig tetőt látok a fejem fölött, van hely, ahova tartozom, ahol emberi életet élhetek.
Az Anyegin-strófa valóban nem könnyű, a három meg pláne nem az, de úgy gondoltam, hogy szólok azokért, akik csak álmodják az igazi karácsonyt.
Köszönöm, hogy velem tartottál. 🙂
Szeretettel: Kankalin
S ablakán bámul éjbe
a félszivére vak király,
telt az asztal, fája szép lett…
lelke mélyén mégis súly, viszály…
díszes doboz halmai
közé túr az apró és a vén…
Drága Lom csak: ócska mind:
szeretetért túrnak karjaik.
Egy tompa csillám után
túrnak a szép szemétbe:
ismer-e ki ád? Bután
csüng a könny szemében…
bóvli vágyhegyek, pofont ér
a kért, s talált: pipálva:
nem egyenlet boldog lét.
sóvár szeretet hiánya
bálvány az, mit kincsnek vélt:
üres, s mozdulatlan áll,
szív-melegről mit mesél?
okos király megérti azt talán,
egy morzsával ér fel az úr asztalán
tologatott ízeinek hegyével.
Kér és elvár, mert így szól a hagyomány.
nincs öröm ha kapja: felébred…
több egy aszpikos falat,
s a nyűtt kabát, s a fagyhalott
öntelen is bizony halad:
érte jönnek a fényes angyalok
amazért talán sáros földkarok,
ha több a kellnél, szórja szét!
teher minden gramm arany, ha sok,
s az ékszer is, mi hogyha szép
…
bilincs, mi mind kőbe húz,
ha nem szeretet szemétől
ragyogna éppen úgy.
Kolduskincs szemétből
mit ád barát, vagy épp az Úr
biz több lehet, ha égre
néz, s hála könnyi ha búj
ráncai közé fagyni végre…
s mégis itt kezünkbe mind a kulcs:
már nem meghalni kell ma mégse,
kincshalom felett, vagy épp ha mar a bú
Csak SzereTettel Élve, Tenni Érte!
…
De nem csak hívni, vagy osztani,
hisz puszta létért nem lehet sok a Díj,
adni úgy, se más, mint fosztani:
Tettel, tettre tanítani, hogy ha bír:
két kezéből Élni, s nem szorulni
másra, sőt! Többet mit ő csak kapni,
fogadni képes! Elég leborulni?
Szép keresztet vállra vetve szaladni,
vígan, szeretve lenni, tenni, adni:
mi hiányzik, mit ez is az is itt vagy ott keres:
hitet, szívet, reményt, s nem tagadni:
Ítéletedben is bizony Te vagy, ki felperes!
Mit kívánjunk most mind Ezeknek,
ha napjaink karácsony felé vezetnek:
Találják, mit szívből ott keresnek!:
Boldogságot: mi nem csak tárgya élvezetnek!
Szia Gabe! 🙂
Megleptél rendesen, egészen elképedtem hozzászólásod formáján, bőségén. 🙂 Nagyon jól megértetted versem lényegét, de ezt természetesnek veszem tőled, hiszen empatikusnak ismertelek meg, olyannak, aki az életét is felkínálja mások boldogulásáért. Megtisztelő, hogy ennyit foglalkoztál a gondolatokkal, időt nem sajnálva válaszokat kerestél és találtál: "Csak SzereTettel Élve, Tenni Érte!".
Köszönöm a verset. Azon gondolkodom, hogy fel kellene tenni a sajátjaid közé. A megjegyzésbe odaírhatnád, hogy az általam megjelenített sorskép hozta ki belőled ezt az összegzést, kfejtést.
Nagyon tetszik, és nem tudom eléggé megköszönni, hogy ennyire mélyen átérezted, hogy ilyen maradandó nyomot hagytál itt. 🙂
Szeretettel: Kankalin
Szia Kankalin! 🙂
Nem volt sok idő, csak várni kellett 🙂 Itt a helye, inkább csak a gondolatod folytattam, átlesve a másik oldalra 🙂 Itt èr valamit 🙂
Mindemellett köszönöm, hogy olvashattam, hogy volt mit tovább gondolni 🙂
Szeretettel : Gabe
Szia Gabe! 🙂
Nagyon szépen köszönöm, hogy kifejtetted a másik oldalt továbbgondolásoddal. 🙂
Szeretettel: Kankalin
Lebeg köztünk a hála: köszönő versenyt rendezünk 🙂 megnyertèl! 😉
Drága Kankalinka!
Szakszerűen szép soraid magába zárják a kegyetlen sorsokat, amelyek főleg így karácsony közeledtén még jobban marják a szíveket. Nehéz lehet ebben kötött formában ilyen remek alkotást írni, de aki tud, az megteszi. Ismét remeket alkottál.
Szeretettel olvastam: Kata
Szia Kata! 🙂
Örülök, hogy eljutott szívedhez a vers. Egészen biztos voltam benne, hogy mélyen átérzed majd mondanivalóját.
Köszönöm, hogy velem tartottál megint. 🙂
Szeretettel: Kankalin
Szia!
Méltán toplistás a vers. Tele érzelemmel, látható képekkel, s olyan elemekkel, amelyek egy pillanatra sem engedik el az olvasó figyelmét. Kiemelkedő alkotásnak tartom.
Szeretettel
Zoli
Szia prince! 🙂
Véleményed megtisztelő. A lista csak olyan szempontból lényeges, hogy talán így jobban eljut az olvasókhoz ez a ma már csaknem általánossá vált kép. Gondolkodásra szántam a mondanivalót, a lelkek kapujának nyitására. Szerintem nagyon fontos néha átértékelni saját sorsunkat.
Fontos, hogy az apró dolgokat is értékelni tudjuk, mert ezek visznek előre bennünket.
Nagy kegynek számít, ha valakinek tető van a feje fölött, szerető családtagok veszik körül a meleg szobában. Ez nem csak ebben az időszakban jó, hanem az év minden napján így kellene lennie.
Köszönöm szépen érzékeny olvasásod. 🙂
Szeretettel: Kankalin
Közel a valósághoz, Anyegin strófával. Elismerésem Kalin.
r.
Szia ruca! 🙂
Sajnos ilyen sorsok is léteznek, ráadásul egyre gyakoribb a kép.
Nem tudtam elmenni mellette, úgy gondoltam, megérdemel a téma egy hármas Anyegin-strófát.
Örülök, hogy tetszett, köszönöm. 🙂
Szeretettel: Kalin
Bocsánat, nem is közel, hanem maga a valóság, így karácsony táján még bátrabban jelzik az emberek: adj valamit, vagy csak símogass meg, legalább most, csak egyszer!
Ruca, így igaz. Karácsony tájékán felerősödik az igény, hogy valódi szeretet vegye körül azokat, akiknek a hétköznapokban ritkán adatik meg.
Nevezhetjük ezt simogatásnak, de akár alamizsnának is. Életeket menthet.
Köszönöm, hogy visszatértél ide. 🙂
Szeretettel: Kalin
Fájdalmasan szép, összeölelkező forma és tartalom. Szegeden pár éve már szokás, hogy december 1-től 24-ig bemutatnak egy-egy rászoruló családot, akiket lehet támogatni a Délmagyarországon keresztül, és döbbenet, milyen sokan közülük vannak a versed állapotának közelében, családostól. Nagyon tetszett a versed!
Szia Kalina! 🙂
Szép szokás, ami felétek úgy látom, már hagyomány.
Sokszor elgondolkodtam azon, hogy karácsonykor magamba roskadok, pedig nem tartok ott, ahol azok, akikről e versben szóltam.
Ebből az következik, hogy nincs okom panaszra. Fáj kívül, szaggat belül, de tető alatt, és ez a nem mindegy.
Örülök, hogy tetszett a vers, köszönöm jelenléted. 🙂
Szeretettel: Kankalin
A "fáj kívül, szaggat belül"-re küldök Neked egy gondolatot: amikor annyira fáj a lelked, hogy azt hiszed, haldoklik, gondolj arra, hogy talán nem haldoklás az a fájdalom, hanem vajúdás, hogy valami új és szép szülessen benne 🙂 Mondjuk egy ilyen vers! Áldott karácsonyt Neked!
Kalina, köszi az idézetet. 🙂
Az a helyzet állt elő, hogy nincs időm haldokolni, de ha mégis arra vetemednék, előveszem idézeted.
Szépek mindig születnek, csak meg kell találni őket.
Rajta vagyok. 🙂
Szeretettel: Kankalin
Minden elismerésem kedves Kankalin!
Ez az a stílus és ez a gondolatsor, amibe belejajdul a lelkem.
Szeretettel olvastalak: Ica
Szia oroszlán! 🙂
Az enyém is belesajdult, ezért is öntöttem épp ebbe a formába. Tripláztam, mert az Anyegin-strófa elvileg csak egyetlen 14 soros, de úgy éreztem, hogy kankalinosan lendítek egy kicsit a szigorú szabályokon.
Igazából egyet is nehéz összehozni az adott kritériumokkal, de már az elején úgy indultam, hogy hármat szeretnék.
Így sikerült. Ha belesajdultál, már megérte a tartalom és a forma. 🙂
Köszönöm jelenléted, örülök, hogy át is gondoltad a három strófa lényegét.
Szeretettel: Kankalin
Megindítóan szép a vers. Gratulálok!
Marietta
Szia Marietta! 🙂
Köszönöm szépen. Bárcsak ne kellett volna erről szólnom!
Szeretettel: Kankalin
Kedves Kankalin!
Ez a versed nagyon mefogott. Már sokszor elolvastam. Emelem a kalapom előtted, hogy a tartalmat képes vagy ilyen kötött formában megírni. Úgy érzem a sorokból, hogy együttérző a vers, ugyanakkor mégsem szentimentális.
Szeretettel: Klári
Szia Klára! 🙂
Kedvelem a kötött formákat, mert segítenek kordában tartani önmagam. Nem könnyű a gondolatokat megvalósítani így, de ha átment az érzés, már megérte. 🙂
Köszönöm szépen a véleményt, mert erősít.
Szeretettel: Kankalin
Szia Kankalin!
Olvastam már, többször is, kívülről, de sajnos nem állt módomban írni, mert általában csak akkor volt időm felnézni a Napvilágra, amikor utaztam ide-oda, és a telefonom kéznél volt… viszont ahányszor csak olvastam, magával ragadott az, hogy milyen természetesen, szépen, egyszerűen fogalmaztad meg… elérte a szívemet, lelkemet…
Szeretettel: barackvirág
Szia barackvirág! 🙂
Elmondom a vers történetét.
Az úgy volt, hogy már régen megfogalmazódott bennem, hogy jó lenne írni egy karácsonyi verset. Évek óta nem találtam rá arra a vonalra, ami igazán közel áll hozzám ezen a téren. Amikor megtaláltam a lelkemhez illő mondanivalót, próbáltam megfelelő formába önteni.
Anyegin-strófát, strófákat szerettem volna írni, hogy tisztelettel adózzak Puskinnak, no meg annak is, aki elindította bennem ezt a folyamatot. Ezért született három is ebben a formában.
Tisztelgés ez mindenfelé. A Múzsának elsődlegesen, mert nem tudtam volna létrehozni nélküle.
Örülök, hogy elérte a lelked, ez erősít. 🙂
Köszönöm, hogy megosztottad velem gondolataid. 🙂
Szeretettel: Kankalin
Hát igen, aki tud, az tud. De hogy e feszes ritmusba és formába ilyen lágyan simul a tartalom, nos… ez a művészet, ez a Költészet lényege. Gratulálok!
Szia István! 🙂
Szerettem írni ezt a verset, egészen magukkal vittek a szabályok, magába vont a tartalom is, hogy minél élethűbben ki tudjam fejezni ezt a sorsképet. Kedvelem a kötött formákat, szívesebben nyilvánulok meg bennük.
Köszönöm, hogy értékesnek találtad. 🙂
Szeretettel: Kankalin
No, kedves Kankalin!
Ez profi munka, formailag és tartalmilag egyaránt. Végig számoltam a szótagszámot, stimmel. A rímképlet is kifogástalan, csupán a jambikusságban van elenyésző kivetnivaló. De az is csak úgy, ha szigorúan sorokra bontva vizsgálom.
Szeretettel: dodesz
Most, hogy utána gondoltam, végül is ez az Anyegin-strófa is egy speciális shakespeare-i szonett.
🙂 Hogy neked mik jutnak eszedbe! 🙂
Én teljesen külön kezelem a két formát, főleg a rímek, de a szótagszámok miatt is.
Talán a ritmus az, ami közel van hozzá. 🙂
Igen, a szótagszám és a rímképlet eltérő, de a 14 sor stimmel, s a két utolsót közzel írva ott a coda is! 🙂
Valóban, Anyegin is csattanóval zár. 🙂 Mármint a gazdája. 🙂
Vitathatatlan Shakespeare hatása Puskin e találmányában. 🙂
Szia dodesz! 🙂
Talán nem tűnik szerénytelenségnek, hogy a saját verseim közül ez az egyik kedvencem.
Úgy hoztam létre, hogy dédelgettem. 🙂
Ez az egyetlen forma, amit nem papírlapokra írok, hanem azonnal a számítógépbe, mert készítettem egy "térképet" hozzá, ami lehetővé teszi, hogy ne tévedjek el a szótagszámok és a rímek között.
Vannak olyan részek, ahol nem tudtam megoldani a jambikusság töretlenségét, mert úgy éreztem, hogy más szó nem azt fejezné ki, amit valójában mondani szerettem volna.
(Pl.: Kisjézuska…)
Van más olyan dolog itt, amit lehetne korrigálni, bár meghagytam ezt, az eredetit. Valaki komolyan elmondta erről a versről a véleményét, nagyon mély elemzést végzett. Jómagam észre se vettem az aprócska vétségeket, melyek kiküszöbölése még szebbé tehetné. 🙂
Köszönöm, hogy foglalkoztál vele, megtisztelő, mert tudom, hogy előnyben részesíted és érted is a kötött formákat. 🙂
Szeretettel: Kankalin
Kedves Kankalin!
A vers gyönyörű, megérintett, a rímek briliánsak.
Szívből gratulálok: Zagyvapart
Szia Zagyvapart! 🙂
Örülök, hogy megérintett a vers. Amikor megírtam, nem csak magam miatt tettem, hanem átgondolásra is szántam.
Köszönöm, hogy elmondtad saját gondolataid. 🙂
Szeretettel: Kankalin
Szia Kankalin!
Alig jutok szóhoz… Sok hasonló témájú verset olvastam már, de ilyet még nem.
Azt hiszem ennél jobban, kifejezőbben nem is lehet… a lélek mélyéig hatol.
Nagyon tetszik!
Szeretettel
Ida
B U É K
Szia Ida! 🙂
Már legalul leírtam, hogy mindig szerettem volna a karácsonyi témakörben verset írni, de nem sikerült. Kerestem okát. Megfogalmazódott bennem, hogy amíg meghitten ünnepelünk, addig mások az utcán dideregnek, néhányan halálra fagynak. Akkor döbbentem rá, hogy erről írnom kell, mert ez is része az ünnepeknek, sajnos. Ami erősíti a mélységet, az szerintem az Anyegin-strófa komoly kötöttségéből is ered.
Sokan állítják, hogy ha válogatjuk a míves szavakat, ügyelünk a szabályokra, sorokra, szótagszámokra, az nem őszinte, nem igazi. Talán ez a vers az egyik ellenpéldája ennek a tézisnek.
Amikor írtam, meghalt körülöttem a világ, belezuhantam az érzésekbe.
Örülök, hogy megszólított a vers, hogy mélyen hatott benned.
Köszönöm szépen, hogy elmondtad itt. 🙂
Én is szépeket kívánok neked az előttünk álló, újabb esztendőre! 🙂
Szeretettel: Kankalin
Nagyon szép alkotást olvastam itt tőled, s ezúton köszönetkén kívánok Néked Békés Boldog Új Évet!
Szia Miki! 🙂
Én köszönöm, hogy megtaláltad mélységem. Ez a vers nagyon én vagyok. 🙂
Én is szépeket kívánok neked a 2016-os évre! 🙂
Szeretettel: Kankalin
Kedves kankalin!
Már sokadszor jövök vissza és olvasom. Nagyon nehéz hozzászólni és mondani is valamit attól szebben ahogy Te itt megírtad, átadtad nekünk édesen-fájó érzéseid. Méltó az ünnephez versed és belesímul lelkembe.
Imáid érjenek az égig és meghallgatásra találjanak.
Baráti szeretettel! Éva
Szia Éva! 🙂
Sajnos vannak ilyen sorsok. Engem megindított, hogy ami nekünk megadatott, az sokaknak csak elérhetetlen álom. Épp tegnapelőtt sírtam végig egy adománygyűjtő műsort. Persze küldtem támogatást is, hogy a nehéz élet ellenére ragyogjon egy kis fény a nélkülözőknek.
Köszönöm, hogy csatlakoztál gondolataimhoz. 🙂
Szeretettel: Kankalin
Most mit mondhatnék?
Benéztem, így még utoljára ebben az évben, és egy ilyen igaz gyöngyszemre akadtam. Bár Nálad nem is tudnék holmi üveggyöngyre lelni! S hogy Anyegin-strófában olvashattam, az számomra még jobban emelte az értékét!
Boldog Új Évet Kívánok, kedves Kalinka!
Szeretettel: Dodesz
Szia dodesz! 🙂
Örülök, hogy visszatértél ehhez a vershez, mert számomra ez az egyik olyan alkotásom, aminek a tartalma ma is megráz, szóval a benne rejlő gondolatok sajnos időtállóak.
Köszönöm, hogy az év utolsó előtti napján szóltál hozzám.
A legszebbeket kívánom neked, azaz boldog új évet! 🙂
Szeretettel: Kankalin
Minden embert boldogítja, ha van viszonyítási alap. Még a legszegényebbek között
is van jobb módú és még nehezebben élő… tehát nem mindegy, hogy mi a viszonyítási alap. Ameddig van, addig van ami élteti. Ebben a közegben már boldogságot szerez, egy tányér meleg leves és néhány szem hamuból előkotort forró sültkrumli is, mert ezzel nem csak a z éhüket csitítják, hanem a kezüket is megmelegítik. Az igazi koldus nem kéreget. Szemlesütve szégyenkezve nyújtja kezét az adakozó felé.
Azután a szeme messze távolba néz, ha hajlott is a háta, talán ő ismeri legjobban milyen az egyenes derék.
Kedves Kankalin nagyon szép verset írtál azokról az emberekről akikben ott szunnyad a jobb élt iránti vágy.
Szeretettel gratulálok, Zsófi.
Szia Zsófi! 🙂
Nagyon jól foglaltad össze versem lényegét.
Karácsonykor fokozott figyelmet kapnak azok, akik nem ülhetnek ünnepi asztalhoz, csak álmodoznak, fantáziálnak róla, mert többre nem telik nekik.
Elgondolkodtató, hogy minél kevesebb van valakinek, annál adakozóbb. Ezek a szívből jövő ajándékok hihetetlenül értékesek, mert lemondással járnak.
Köszönöm, hogy gondolatokat hagytál itt.
Boldog új évet kívánok neked! 🙂
Szeretettel: Kankalin
Kedves Kankalin!
Zsófinak hála, ráleltem. Megrendítő, fájdalmas, mégis égi-szép.
Mint sorskép szívszorító, mint vers csodálatos.
Szeretettel: Laca 🙂
Szia Laca! 🙂
Örülök, hogy előkerült ez a versem, mert üzenetet szántam bele azok számára, akik tanulhatnak a koldusoktól is. Rengeteg tanulság van az életben. Ezek felismerése és megfelelő helyen kezelése jobbá teheti az emberiséget.
Köszönöm, hogy csatlakoztál.
Legyen szép, boldog új esztendőd! 🙂
Szeretettel: Kankalin
Kedves Kankalin!
Kolduskarácsony című – nagyon szép – versednél figyeltem fel
az ún. Anyegin-strófára. Hát, kegyetlenül nehéz lehet ennek
megfelelni. Kigyűjtöttem ide három fordítást. Szerintem csak a
szótagszámok stimmelnek, a rímek egyikben SEM.
Mi erről a véleményed? (Sajnos az orosztanulásból teljesen
kimaradtam, Moszkvában 1960-ban majdnem berontottam
egy női WC-be.)
Üdvözöl és BUÉK Attila bá’
Письмо Татьяны к Онегину (Orosz)
Я к вам пищу – чего же боле?
Что я могу еще сказать?
Теперь, я знаю, в вашей воле
Меня презреньем наказать.
Tatyjana levele Anyeginhez Bérczy Károly fordítása
Én írok önnek – e lépéssel
Mondhatok-e még egyebet?
Ön – jól tudom – most megvetéssel
Büntethet, sújthat engemet.
Tatjána levele Anyeginhez Áprily Lajos fordítása
Én írok levelet magának –
Kell több? Nem mond ez eleget?
Méltán tarthatja hát jogának,
Hogy most megvessen engemet,
Tatyjana levele Anyeginhez Galgóczy Árpád fordítása
Írok magának – mit tehetnék?
Mit mondhatnék ezenkivül?
Tudom, hogy megvet, és lehet,még
Meg is büntet kegyetlenül.
Szia Attila bá'!. 🙂
Nem értem, hogy miért támadod ezt a vers-trilógiám. Nem találok a megnyilvánulásodra épkézláb okot. Ez a három Anyegin-strófa matematikailag is megállja helyét, hiszen csak két helyen vétkeztem.
Hogy kigyűjtötted a fordításokat, az nem számít, mert az alap-forma nem a fordítások alapján született.
Hogy ez a háromszoros létrejött általam, azt annak a személynek köszönhetem, akitől a legtöbbet kaptam eddig a költészet terén. Semmi más nem fontos.
Bármilyen "igazságokat" mellékelsz, nem számít. Ez itt három Anyegin-strófa, ami a verselemzőben is megmutatja, hogy nemcsak a szótagszámok, hanem a rímek is a helyükön vannak, persze az utóbbiakon mindig lehet szépíteni.
Sajnálom, hogy csak annyi jött le neked ebből a gyűjteményből, amit hosszasan hozzáfűztél. Nekem több, szavak nélkül is.
Boldog új évet kívánok!
Szeretettel: Kankalin
Kedves Kankalin!
Én nem a te versedet elemeztem!!!
Hanem az Anyegint fordítók megoldásait vettem górcső alá…,
s összevetettem az Anyegin- strófáról a lexikonban olvasottakkal.
A tiedről azt írtam – nagyon szép – Ha ez bánt – sajnálom a hozzászólást.
BUÉK szeretettel Attila bá'
Kedves Attila bá'! 🙂
Köszönöm, hogy ennyi időt fordítottál a versemre.
Boldog új évet kívánok én is! 🙂
Szeretettel: Kankalin
Kedves Kankalin!
Mit szólsz ehhez a megoldáshoz?
Tatyjana levele Anyeginhez
a magam próbálkozása
Aláz, hogy önnek nőként írok!
Elég nagy szégyen e levél!
Ha megvet érte, némán sírok,
De megértem, ha elítél.
Szeretettel Attila bá'
Kedves Attila bá'!
Semmit nem szólok a fordításhoz, mert ez az én publikációs felületem, ezért itt a saját versemmel kapcsolatos véleményeket és építő kritikákat várom alkotótársaimtól és az olvasóktól.
Az általad mellékelt mű és a fordítások nem kapcsolódnak fent látható gondolataimhoz.
Neked is van helyed ezen a portálon, ezért arra kérlek, hogy oda tedd fel az írásaidat!
Az Anyegin-strófával kapcsolatos összefoglaló itt található meg:
http://enciklopedia.fazekas.hu/verstan/Anyegin-strofa.htm
További eredményes alkotást kívánok!
Szeretettel: Kankalin
Kedves kankalin!
Gyönyörű ez a vers! Sajnos az a tapasztalatom hogy minél kevesebb van valakinek, annál jószívűbb, annál többet ad. Lélekbe marakoló, megható ez a vers. Én is írtam ebben a témában többet is. Nem mehetünk el mellettük szó nélkül… De ez nem sokat segít rajzuk 🙁
Nem szeretek verstanilag senkit se elemezni, hiszen tudásom még gyerekcipőben jár . Egyszerűen gyönyörű ez a vers!
Buék! 🙂 5*
Szia Zsuzsa! 🙂
Az egész lelkem benne van ebben a versben, no meg csekély költészeti "tudásom" is.
Köszönöm, hogy elmondtad a véleményed alatta a helyzetről és költeményemről.
Szépséges új esztendőt kívánok neked! 🙂
Szeretettel: Kankalin
Szia Attila bá'!. 🙂
Nem értem, hogy miért támadod ezt a vers-trilógiám.
Nem találok a megnyilvánulásodra épkézláb okot.
Ez a három Anyegin-strófa matematikailag is megállja helyét, hiszen csak két helyen vétkeztem.
Hogy kigyűjtötted a fordításokat, az nem számít, mert az alap-forma nem a fordítások alapján született.
Hogy ez a háromszoros létrejött általam, azt annak a személynek köszönhetem, akitől a legtöbbet kaptam eddig a költészet terén. Semmi más nem fontos.
Bármilyen "igazságokat" mellékelsz, nem számít. Ez itt három Anyegin-strófa, ami a verselemzőben is megmutatja, hogy nemcsak a szótagszámok, hanem a rímek is a helyükön vannak, persze azokon mindig lehet szépíteni.
Sajnálom, hogy csak annyi jött le neked ebből a gyűjteményből, amit hosszasan hozzáfűztél.
Nekem több, szavak nélkül is.
Boldog új évet kívánok!
Szeretettel: Kankalin
Boldog új évet kívánok neked!
Szeretettel: Kankalin