Faded old pictures gather dust on the shelf,
two souls in a body; it’s Me and Myself.
We have two souls that our body never sells,
those faded old pictures: it’s Me and Myself.
If we’re ever alone, oh tell me, who cares?
Look, we’re never alone: it’s Me and Myself.
We do have a body which always bewares,
we do live in safety: it’s Me and Myself.
We look at those pictures fading on the shelf,
we can see there ourselves: it’s Me and Myself.
(2006. június 9.)
Én és Jómagam
(egyelőre nyersfordítás)
Régi kopott képek a polcon porosodnak,
két lélek az, egy testben, Én és Jómagam.
Két lelkünk van, mit a test el sosem ad,
azok a kopott régi képek: Én és Magam.
Ha egyedül lennénk – mondd kit érdekel?
mi együtt vagyunk mindig, Én, Velem.
Testünk mindig vigyáz minket,
biztonságban tart, Magam s Engem.
Rápillantunk a képekre, a polcon kopnak,
magunkat látjuk, Én és Jómagam.
4 hozzászólás
Na tessék! És a szerző – ha már fordítás hol marad??
Üdv!
Saját alkotásom mindkettő, éppenséggel az angol vers az eredeti, s mivel nem lehet legalább egy nyersfordítás nélkül feltölteni az oldalra, összecsaptam egyet. Talán egyszer írok egy jobbat is.
Üdv
Zsázsa
🙂
Ez nagyszerű lett!:-)
A fordítás is nagyon tetszik, főleg, ahogy játszol a névmásokkal. Ez az angolban nincs, úgyhogy ezt még a magyar verzió előnyére is írom:-) Enyhe skizofrénia jut eszembe erről, de azt hiszem mindenkiben van egy kicsi…. A harmadik versszak tetszik a legjobban….hát igen….egy dolog biztos életben:az "énem" mindig velem lesz.
H.
Javasolok Néked egy villám angol nyelvtanfolyamot!