Da draußen in dem Sommerregen
Blühen Rosen in ihr voller Pracht.
Weiße, gelbe, blutrot, und rosa,
Ihren Duft ist mehr, als wunderbar.
Ich schaue sie an, mein Herz ist wund:
All' meine Träume seh' ich wieder.
Was ich einst mir so heiß erwünschte,
Sehe ich jetzt in den Rosen glühn.
Nyers fordítás:
Rózsák
Odakinn a nyári esőben
rózsák nyílnak teljes pompában.
Fehér, vörös, rózsaszín, sárga,
Illatuk több, mint csodálatos!
Nézem őket, s szívem kitárul:
minden régi vágyam előttem.
Mit oly forrón szerettem régen,
ott lángol a rózsák kelyhében.
4 hozzászólás
Kedves magam!
Említettem a múltkor,hogy a Német nyelvet kitünöen elsajátítottad.
Megint bebizonyosodott!
´Nyers fordításnak´mondod…mégis
nagyon hüen tükrözi az eredetit!
Gratulálok!
Szeretettel:sailor
Kedves Sailor!
Nekem fontos a véleményed, nagyon köszönöm az elismerést. Wo hast Du denn deutsch gelernt? Du musst ja die Sprache auch sehr gut beherrschen! Ich habe den Vorteil, dass ich Donauschabe bin. Liebe Grüße, Magdi
Kedves Magam!
Hogy nyers e a fordítás, nem tudom, mert nem tudok németül, de azt tudom, hogy a vers nagyon szép.
Köszönöm az élményt.
Üdv: harcsa
Nagyon köszönöm Kedves Harcsa!
A fordítás valóban nyers, nem volt szándékomban magyarra fordítani, de a szerkesztő felszólítására meg kellett tennem. Így pár perc alatt írtam meg. Üdvözlettel, Magdi