Tövissel néz a rózsa rád,
A bősz kos mereszti szarvát;
Míg a szerelmes fehér liliom
Tövis, szarv nélkül szép, bizony!
Fordította: Szöllősi Dávid
2024. április 10.
_______________________
THE LILY
The modest Rose puts forth a thorn,
The humble sheep a threat’ning horn:
While the Lily white shall in love delight,
Nor a thorn nor a threat stain her beauty bright.
2 hozzászólás
Kedves Dávid!
Egyszerű bár, de kedves sorok.
“Míg a szerelmes fehér liliom
Tövis, szarv nélkül szép, bizony!”
Érdeklődéssel és tetszéssel jártam nálad.
Szeretettel: Rita 🙂
Kedves Rita!
Köszönöm szíves érdeklődésed, tetszésed!
Későn vettem már észre, hogy itt is van belső rím a 3. sorban (white-delight)
Blake-nél ez már másutt is előfordult, mármint a belső rím….
Szeretettel:
Dávid 🙂