Goethe:
Über allen Gipfeln
ist Ruh,
In allen Wipfeln
Spürest du
Kaum einen Hauch,
Die Vögelein schweigen im Walde.
Warte nur, balde
Ruhest du auch.
Én:
Csendbe fulladó
Hegygerinc…
Lombhullatók
rendje sincs
szeles párával tűzdelve.
Madarak bújnak maguk alá
a lelkednek is nemsoká'
Megszűnik küzdelme…
2 hozzászólás
Kedves Ngaboru!
Van új a nap alatt.Ilyen fordítást sem olvastam még.Kissé nyomasztó hangulatú sorok.
Érdekes.
Üdv:Ági
Köszönöm, hogy olvastál. Mivel én nem tudok németül, így a már meglévő fordításokból "fordítottam" egyet én is, és azokból én ilyen nyomasztottságot éreztem.
Üdv