Schattenleben
Still ist´s, wo die Gräber sind
meiner Liebe;
nur bisweilen klagt der Wind
bang und trübe.
Seh´die Schattenwelt auf Erden
rings vergehen,
fühle alles spurlos werden
und vergehen.
______________________________
Árnyékvilág
Szeretteim, sírotok
csend vigyázza,
csak a szél sír olykor ott
félve-fázva.
Ím, a földi árnyékvilág
múlik szépen,
semmi nem hagyja itt nyomát,
látom, érzem…
_____________________________
1 hozzászólás
Feltöltés dátuma: 2011. 10. 31.
Hozzászólás: 0 Olvasók száma: 100
Árnyékélet
Csend honol, hol sírja áll
őseimnek;
ott szél is csak sírdogál
megszeppenve.
Nézem, földi árnyékélet,
bármi, múlik,
érzem, minden nyomtalan lesz,
szétszóródik.
Szalki Bernáth Attila